Artículos

7.1: Apéndice A


Los Estándares Estatales Básicos Comunes de California, Matemáticas, K a 6

Decodificación de los estándares: CCSS.MATH.CONTENT.K.CC.B.4.C

Estándares estatales básicos comunes. Matemáticas. Contenido. Jardín de infancia. Contar y cardinalidad. B = segundo grupo en conteo y cardinalidad. 4 = 4to estándar enumerado en conteo y cardinalidad. C = tercera parte de la norma B.4

Jardín de infancia

Contar y cardinalidad

Conozca los nombres de los números y la secuencia de conteo.

CCSS.MATH.CONTENT.K.CC.A.1
Cuente hasta 100 de uno en uno y de diez en diez.

CCSS.MATH.CONTENT.K.CC.A.2
Cuente hacia adelante comenzando desde un número dado dentro de la secuencia conocida (en lugar de tener que comenzar en 1).

CCSS.MATH.CONTENT.K.CC.A.3
Escribe números del 0 al 20. Representa un número de objetos con un número escrito del 0 al 20 (donde 0 representa un recuento de ningún objeto).

Cuenta para saber la cantidad de objetos.

CCSS.MATH.CONTENT.K.CC.B.4
Comprender la relación entre números y cantidades; conecte el conteo con la cardinalidad.

CCSS.MATH.CONTENT.K.CC.B.4.A
Al contar objetos, diga los nombres de los números en el orden estándar, emparejando cada objeto con un solo nombre de número y cada nombre de número con uno y solo un objeto.

CCSS.MATH.CONTENT.K.CC.B.4.B
Comprender que el último número que se dice en el nombre indica la cantidad de objetos contados. El número de objetos es el mismo independientemente de su disposición o del orden en que se contaron.

CCSS.MATH.CONTENT.K.CC.B.4.C
Comprende que cada nombre de número sucesivo se refiere a una cantidad que es una mayor.

CCSS.MATH.CONTENT.K.CC.B.5
Cuente para responder "¿cuántos?" preguntas sobre hasta 20 cosas dispuestas en una línea, una matriz rectangular o un círculo, o hasta 10 cosas en una configuración dispersa; dado un número del 1 al 20, cuente esa cantidad de objetos.

Compara números.

CCSS.MATH.CONTENT.K.CC.C.6
Identificar si la cantidad de objetos en un grupo es mayor, menor o igual que la cantidad de objetos en otro grupo, por ejemplo, mediante el uso de estrategias de comparación y conteo.

CCSS.MATH.CONTENT.K.CC.C.7
Compare dos números entre 1 y 10 presentados como números escritos.

Operaciones y pensamiento algebraico

Entender la suma como juntar y sumar, y entender la resta como separar y quitar.

CCSS.MATH.CONTENT.K.OA.A.1
Representar sumas y restas con objetos, dedos, imágenes mentales, dibujos1, sonidos (por ejemplo, aplausos), representar situaciones, explicaciones verbales, expresiones o ecuaciones.

CCSS.MATH.CONTENT.K.OA.A.2
Resolver problemas verbales de suma y resta, y sumar y restar hasta 10, por ejemplo, usando objetos o dibujos para representar el problema.

CCSS.MATH.CONTENT.K.OA.A.3
Descomponga números menores o iguales a 10 en pares de más de una manera, por ejemplo, utilizando objetos o dibujos, y registre cada descomposición mediante un dibujo o ecuación (por ejemplo, 5 = 2 + 3 y 5 = 4 + 1).

CCSS.MATH.CONTENT.K.OA.A.4
Para cualquier número del 1 al 9, encuentre el número que hace 10 cuando se suma al número dado, por ejemplo, usando objetos o dibujos, y registre la respuesta con un dibujo o una ecuación.

CCSS.MATH.CONTENT.K.OA.A.5
Sumar y restar con fluidez hasta 5.

Número y operaciones en base diez

Trabaja con los números del 11 al 19 para obtener bases para el valor posicional.

CCSS.MATH.CONTENT.K.NBT.A.1
Componga y descomponga números del 11 al 19 en diez y algunos más, por ejemplo, usando objetos o dibujos, y registre cada composición o descomposición mediante un dibujo o ecuación (como 18 = 10 + 8); Entienda que estos números se componen de diez unos y uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho o nueve unos.

Medicion de datos

Describe y compara atributos medibles.

CCSS.MATH.CONTENT.K.MD.A.1
Describe los atributos medibles de los objetos, como la longitud o el peso. Describe varios atributos medibles de un solo objeto.

CCSS.MATH.CONTENT.K.MD.A.2
Compare directamente dos objetos con un atributo medible en común, para ver qué objeto tiene "más de" / "menos de" el atributo, y describa la diferencia. Por ejemplo, compare directamente las alturas de dos niños y describa a un niño como más alto / más bajo.

Clasifique objetos y cuente el número de objetos en cada categoría.

CCSS.MATH.CONTENT.K.MD.B.3
Clasificar objetos en categorías dadas; cuente el número de objetos en cada categoría y ordene las categorías por conteo.

Geometría

Identificar y describir formas.

CCSS.MATH.CONTENT.K.G.A.1
Describir objetos en el entorno usando nombres de formas y describir las posiciones relativas de estos objetos usando términos como sobre, debajo, junto a, en frente de, detrás, y junto a.

CCSS.MATH.CONTENT.K.G.A.2
Nombrar correctamente las formas independientemente de su orientación o tamaño general.

CCSS.MATH.CONTENT.K.G.A.3
Identificar las formas como bidimensionales (en un plano, "plano") o tridimensionales ("sólido").

Analizar, comparar, crear y componer formas.

CCSS.MATH.CONTENT.K.G.B.4
Analizar y comparar formas bidimensionales y tridimensionales, en diferentes tamaños y orientaciones, utilizando un lenguaje informal para describir sus similitudes, diferencias, partes (p. Ej., Número de lados y vértices / "esquinas") y otros atributos (p. Ej., Tener lados de misma longitud).

CCSS.MATH.CONTENT.K.G.B.5
Modele formas en el mundo construyendo formas a partir de componentes (por ejemplo, palos y bolas de arcilla) y dibujando formas.

CCSS.MATH.CONTENT.K.G.B.6
Componga formas simples para formar formas más grandes. Por ejemplo, "¿Puedes unir estos dos triángulos con los lados completos tocándose para hacer un rectángulo?"

Grado 1

Operaciones y pensamiento algebraico

Representar y resolver problemas de suma y resta.

CCSS.MATH.CONTENT.1.OA.A.1
Usar sumas y restas hasta 20 para resolver problemas verbales que involucran situaciones de sumar, quitar, juntar, desarmar y comparar, con incógnitas en todas las posiciones, por ejemplo, usando objetos, dibujos y ecuaciones con un símbolo para lo desconocido. número para representar el problema.

CCSS.MATH.CONTENT.1.OA.A.2
Resolver problemas verbales que requieran la suma de tres números enteros cuya suma sea menor o igual que 20, por ejemplo, usando objetos, dibujos y ecuaciones con un símbolo para el número desconocido para representar el problema.

Comprender y aplicar las propiedades de las operaciones y la relación entre la suma y la resta.

CCSS.MATH.CONTENT.1.OA.B.3
Aplica las propiedades de las operaciones como estrategias para sumar y restar. Ejemplos: si se conoce 8 + 3 = 11, entonces también se conoce 3 + 8 = 11. (Propiedad conmutativa de la suma). Para sumar 2 + 6 + 4, los dos segundos números se pueden sumar para formar una decena, por lo que 2 + 6 + 4 = 2 + 10 = 12. (Propiedad asociativa de la suma).

CCSS.MATH.CONTENT.1.OA.B.4
Entender la resta como un problema de suma desconocida. Por ejemplo, reste 10 - 8 encontrando el número que hace 10 cuando se suma a 8.

Suma y resta hasta 20.

CCSS.MATH.CONTENT.1.OA.C.5
Relacionar el conteo con la suma y la resta (por ejemplo, contando con 2 para sumar 2).

CCSS.MATH.CONTENT.1.OA.C.6
Sumar y restar hasta 20, demostrando fluidez para sumar y restar hasta 10. Usar estrategias como contar; haciendo diez (por ejemplo, 8 + 6 = 8 + 2 + 4 = 10 + 4 = 14); descomponer un número que lleva a diez (por ejemplo, 13 - 4 = 13 - 3 - 1 = 10 - 1 = 9); usar la relación entre suma y resta (por ejemplo, sabiendo que 8 + 4 = 12, uno sabe 12 - 8 = 4); y crear sumas equivalentes pero más fáciles o conocidas (por ejemplo, sumar 6 + 7 creando el equivalente conocido 6 + 6 + 1 = 12 + 1 = 13).

Trabajar con ecuaciones de suma y resta.

CCSS.MATH.CONTENT.1.OA.D.7
Comprender el significado del signo igual y determinar si las ecuaciones que involucran suma y resta son verdaderas o falsas. Por ejemplo, ¿cuáles de las siguientes ecuaciones son verdaderas y cuáles falsas? 6 = 6, 7 = 8 - 1, 5 + 2 = 2 + 5, 4 + 1 = 5 + 2.

CCSS.MATH.CONTENT.1.OA.D.8
Determina el número entero desconocido en una ecuación de suma o resta que relaciona tres números enteros. Por ejemplo, determine el número desconocido que hace que la ecuación sea verdadera en cada una de las ecuaciones 8 +? = 11, 5 = _ - 3, 6 + 6 = _.

Número y operaciones en base diez

Amplíe la secuencia de conteo.

CCSS.MATH.CONTENT.1.NBT.A.1
Cuente hasta 120, comenzando en cualquier número menor que 120. En este rango, lea y escriba números y represente un número de objetos con un número escrito.

Comprende el valor posicional.

CCSS.MATH.CONTENT.1.NBT.B.2
Comprende que los dos dígitos de un número de dos dígitos representan cantidades de decenas y unidades. Comprenda lo siguiente como casos especiales:

CCSS.MATH.CONTENT.1.NBT.B.2.A
10 se puede considerar como un paquete de diez unidades, llamado "diez".

CCSS.MATH.CONTENT.1.NBT.B.2.B
Los números del 11 al 19 se componen de diez y uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho o nueve.

CCSS.MATH.CONTENT.1.NBT.B.2.C
Los números 10, 20, 30, 40, 50, 60, 70, 80, 90 se refieren a una, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho o nueve decenas (y 0 unidades).

CCSS.MATH.CONTENT.1.NBT.B.3
Compare dos números de dos dígitos basándose en el significado de los dígitos de las decenas y las unidades, registrando los resultados de las comparaciones con los símbolos>, = y <.

Usar la comprensión del valor posicional y las propiedades de las operaciones para sumar y restar.

CCSS.MATH.CONTENT.1.NBT.C.4
Sumar hasta 100, incluida la suma de un número de dos dígitos y un número de un dígito, y la suma de un número de dos dígitos y un múltiplo de 10, utilizando modelos concretos o dibujos y estrategias basadas en el valor posicional, las propiedades de las operaciones y / o la relación entre suma y resta; relacionar la estrategia con un método escrito y explicar el razonamiento utilizado. Entender que al sumar números de dos dígitos, uno suma decenas y decenas, unidades y unidades; ya veces es necesario componer una decena.

CCSS.MATH.CONTENT.1.NBT.C.5
Dado un número de dos dígitos, encuentre mentalmente 10 más o 10 menos que el número, sin tener que contar; Explique el razonamiento utilizado.

CCSS.MATH.CONTENT.1.NBT.C.6
Restar múltiplos de 10 en el rango 10-90 de múltiplos de 10 en el rango 10-90 (diferencias positivas o cero), usando modelos concretos o dibujos y estrategias basadas en el valor posicional, las propiedades de las operaciones y / o la relación entre la suma. y resta; relacionar la estrategia con un método escrito y explicar el razonamiento utilizado.

Medicion de datos

Mida longitudes indirectamente y iterando unidades de longitud.

CCSS.MATH.CONTENT.1.MD.A.1
Ordene tres objetos por longitud; compare las longitudes de dos objetos indirectamente mediante el uso de un tercer objeto.

CCSS.MATH.CONTENT.1.MD.A.2
Exprese la longitud de un objeto como un número entero de unidades de longitud, colocando múltiples copias de un objeto más corto (la unidad de longitud) de un extremo a otro; comprender que la medida de la longitud de un objeto es el número de unidades de longitud del mismo tamaño que lo atraviesan sin espacios ni superposiciones.

Cuenta y escribe la hora.

CCSS.MATH.CONTENT.1.MD.B.3
Diga y escriba la hora en horas y medias horas utilizando relojes analógicos y digitales.

Representar e interpretar datos.

CCSS.MATH.CONTENT.1.MD.C.4
Organizar, representar e interpretar datos con hasta tres categorías; hacer y responder preguntas sobre el número total de puntos de datos, cuántos en cada categoría y cuántos más o menos hay en una categoría que en otra.

Geometría

Razonar con formas y sus atributos.

CCSS.MATH.CONTENT.1.G.A.1
Distinguir entre atributos definitorios (p. Ej., Los triángulos son cerrados y de tres lados) versus atributos no definitorios (p. Ej., Color, orientación, tamaño general); construir y dibujar formas para poseer atributos definitorios.

CCSS.MATH.CONTENT.1.G.A.2
Componga formas bidimensionales (rectángulos, cuadrados, trapecios, triángulos, semicírculos y cuartos de círculo) o formas tridimensionales (cubos, prismas rectangulares rectos, conos circulares rectos y cilindros circulares rectos) para crear una forma compuesta, y componer nuevas formas a partir de la forma compuesta.

CCSS.MATH.CONTENT.1.G.A.3
Divida círculos y rectángulos en dos y cuatro partes iguales, describa las partes usando las palabras mitades, cuartos, y cuartelesy usa las frases medio de, cuarto de, y un cuarto de. Describa el conjunto como dos o cuatro de las acciones. Para estos ejemplos, comprenda que la descomposición en partes más iguales crea partes más pequeñas.

Grado 2

Operaciones y pensamiento algebraico

Representar y resolver problemas de suma y resta.

CCSS.MATH.CONTENT.2.OA.A.1
Usar sumas y restas hasta 100 para resolver problemas verbales de uno y dos pasos que involucran situaciones de sumar, quitar, juntar, separar y comparar, con incógnitas en todas las posiciones, por ejemplo, usando dibujos y ecuaciones con un símbolo. para que el número desconocido represente el problema.

Suma y resta hasta 20.

CCSS.MATH.CONTENT.2.OA.B.2
Sumar y restar con fluidez hasta 20 usando estrategias mentales. Al finalizar el segundo grado, conocerá de memoria todas las sumas de dos números de un dígito.

Trabaje con grupos iguales de objetos para obtener bases para la multiplicación.

CCSS.MATH.CONTENT.2.OA.C.3
Determinar si un grupo de objetos (hasta 20) tiene un número par o impar de miembros, por ejemplo, emparejando objetos o contándolos de 2 en 2; escribe una ecuación para expresar un número par como la suma de dos sumandos iguales.

CCSS.MATH.CONTENT.2.OA.C.4
Utilice la suma para encontrar el número total de objetos dispuestos en matrices rectangulares con hasta 5 filas y hasta 5 columnas; escribe una ecuación para expresar el total como una suma de sumandos iguales.

Número y operaciones en base diez

Comprende el valor posicional.

CCSS.MATH.CONTENT.2.NBT.A.1
Entender que los tres dígitos de un número de tres dígitos representan cantidades de centenas, decenas y unidades; Por ejemplo, 706 es igual a 7 centenas, 0 decenas y 6 unidades. Comprenda lo siguiente como casos especiales:

CCSS.MATH.CONTENT.2.NBT.A.1.A
Se puede pensar en 100 como un conjunto de diez decenas, llamado "cien".

CCSS.MATH.CONTENT.2.NBT.A.1.B
Los números 100, 200, 300, 400, 500, 600, 700, 800, 900 se refieren a uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho o nueve centenas (y 0 decenas y 0 unidades).

CCSS.MATH.CONTENT.2.NBT.A.2
Cuente dentro de 1000; contar de cinco en cinco, diez y cien.

CCSS.MATH.CONTENT.2.NBT.A.3
Leer y escribir números hasta 1000 usando numerales en base diez, nombres de números y forma expandida.

CCSS.MATH.CONTENT.2.NBT.A.4
Compare dos números de tres dígitos basándose en el significado de los dígitos de las centenas, las decenas y las unidades, utilizando los símbolos>, = y

Usar la comprensión del valor posicional y las propiedades de las operaciones para sumar y restar.

CCSS.MATH.CONTENT.2.NBT.B.5
Sumar y restar con fluidez hasta 100 usando estrategias basadas en el valor posicional, las propiedades de las operaciones y / o la relación entre la suma y la resta.

CCSS.MATH.CONTENT.2.NBT.B.6
Suma hasta cuatro números de dos dígitos usando estrategias basadas en el valor posicional y las propiedades de las operaciones.

CCSS.MATH.CONTENT.2.NBT.B.7
Sumar y restar hasta 1000, usando modelos concretos o dibujos y estrategias basadas en el valor posicional, las propiedades de las operaciones y / o la relación entre la suma y la resta; relacionar la estrategia con un método escrito. Entender que al sumar o restar números de tres dígitos, uno suma o resta centenas y centenas, decenas y decenas, unidades y unidades; ya veces es necesario componer o descomponer decenas o centenas.

CCSS.MATH.CONTENT.2.NBT.B.8
Sume mentalmente 10 o 100 a un número dado 100-900, y reste mentalmente 10 o 100 de un número dado 100-900.

CCSS.MATH.CONTENT.2.NBT.B.9
Explica por qué funcionan las estrategias de suma y resta, utilizando el valor posicional y las propiedades de las operaciones.

Medicion de datos

Mida y calcule longitudes en unidades estándar.

CCSS.MATH.CONTENT.2.MD.A.1
Mida la longitud de un objeto seleccionando y usando herramientas apropiadas como reglas, varas de medir, varas de medir y cintas métricas.

CCSS.MATH.CONTENT.2.MD.A.2
Mida la longitud de un objeto dos veces, utilizando unidades de longitud de diferentes longitudes para las dos medidas; describir cómo se relacionan las dos medidas con el tamaño de la unidad elegida.

CCSS.MATH.CONTENT.2.MD.A.3
Estima longitudes usando unidades de pulgadas, pies, centímetros y metros.

CCSS.MATH.CONTENT.2.MD.A.4
Mida para determinar cuánto más largo es un objeto que otro, expresando la diferencia de longitud en términos de una unidad de longitud estándar.

CCSS.MATH.CONTENT.2.MD.B.5
Usar sumas y restas hasta 100 para resolver problemas verbales que involucran longitudes que se dan en las mismas unidades, por ejemplo, usando dibujos (como dibujos de reglas) y ecuaciones con un símbolo para el número desconocido para representar el problema.

CCSS.MATH.CONTENT.2.MD.B.6
Representar números enteros como longitudes desde 0 en un diagrama de recta numérica con puntos igualmente espaciados correspondientes a los números 0, 1, 2, ..., y representar sumas de números enteros y diferencias dentro de 100 en un diagrama de recta numérica.

Trabaja con tiempo y dinero.

CCSS.MATH.CONTENT.2.MD.C.7
Diga y escriba la hora de los relojes analógicos y digitales a los cinco minutos más cercanos, utilizando a.m. y p.m.

CCSS.MATH.CONTENT.2.MD.C.8
Resolver problemas verbales que involucren billetes de un dólar, veinticinco centavos, diez centavos, cinco y centavos, usando los símbolos $ y ¢ de manera apropiada. Ejemplo: si tiene 2 monedas de diez centavos y 3 monedas de un centavo, ¿cuántos centavos tiene?

Representar e interpretar datos.

CCSS.MATH.CONTENT.2.MD.D.9
Genere datos de medición midiendo la longitud de varios objetos a la unidad completa más cercana o realizando mediciones repetidas del mismo objeto. Muestre las medidas haciendo un diagrama de líneas, donde la escala horizontal está marcada en unidades de números enteros.

CCSS.MATH.CONTENT.2.MD.D.10
Dibuje un gráfico de imagen y un gráfico de barras (con escala de una sola unidad) para representar un conjunto de datos con hasta cuatro categorías. Resolver problemas sencillos de armar, desarmar y comparar1 utilizando la información presentada en un gráfico de barras.

Geometría

Razonar con formas y sus atributos.

CCSS.MATH.CONTENT.2.G.A.1
Reconocer y dibujar formas que tengan atributos específicos, como un número determinado de ángulos o un número determinado de caras iguales. Identificar triángulos, cuadriláteros, pentágonos, hexágonos y cubos.

CCSS.MATH.CONTENT.2.G.A.2
Divida un rectángulo en filas y columnas de cuadrados del mismo tamaño y cuente para encontrar el número total de ellos.

CCSS.MATH.CONTENT.2.G.A.3
Divida círculos y rectángulos en dos, tres o cuatro partes iguales, describa las partes usando las palabras mitades, tercios, mitad de, un tercio de, etc., y describa el todo como dos mitades, tres tercios, cuatro cuartos. Reconozca que partes iguales de todos idénticos no necesitan tener la misma forma.

Grado 3

Operaciones y pensamiento algebraico

Representar y resolver problemas de multiplicación y división.

CCSS.MATH.CONTENT.3.OA.A.1
Interpretar productos de números enteros, por ejemplo, interpretar 5 × 7 como el número total de objetos en 5 grupos de 7 objetos cada uno. Por ejemplo, describe un contexto en el que un número total de objetos se puede expresar como 5 × 7.

CCSS.MATH.CONTENT.3.OA.A.2
Interpretar cocientes de números enteros, por ejemplo, interpretar 56 ÷ 8 como el número de objetos en cada parte cuando 56 objetos se dividen por igual en 8 partes, o como una cantidad de partes cuando 56 objetos se dividen en partes iguales de 8 objetos. cada. Por ejemplo, describa un contexto en el que una cantidad de acciones o una cantidad de grupos se pueden expresar como 56 ÷ 8.

CCSS.MATH.CONTENT.3.OA.A.3
Usar la multiplicación y la división hasta 100 para resolver problemas verbales en situaciones que involucran grupos iguales, matrices y cantidades de medidas, por ejemplo, usando dibujos y ecuaciones con un símbolo para el número desconocido para representar el problema.

CCSS.MATH.CONTENT.3.OA.A.4
Determina el número entero desconocido en una ecuación de multiplicación o división que relaciona tres números enteros. Por ejemplo, determine el número desconocido que hace que la ecuación sea verdadera en cada una de las ecuaciones 8 ×? = 48, 5 = _ ÷ 3, 6 × 6 =?

Comprender las propiedades de la multiplicación y la relación entre multiplicación y división.

CCSS.MATH.CONTENT.3.OA.B.5
Aplicar las propiedades de las operaciones como estrategias para multiplicar y dividir.Ejemplos: si se conoce 6 × 4 = 24, entonces también se conoce 4 × 6 = 24. (Propiedad conmutativa de la multiplicación.) 3 × 5 × 2 se puede encontrar por 3 × 5 = 15, luego 15 × 2 = 30, o por 5 × 2 = 10, luego 3 × 10 = 30. (Propiedad asociativa de la multiplicación. ) Sabiendo que 8 × 5 = 40 y 8 × 2 = 16, uno puede encontrar 8 × 7 como 8 × (5 + 2) = (8 × 5) + (8 × 2) = 40 + 16 = 56. (Distributiva propiedad.)

CCSS.MATH.CONTENT.3.OA.B.6
Entender la división como un problema de factor desconocido. Por ejemplo, encuentra 32 ÷ 8 encontrando el número que hace 32 cuando se multiplica por 8.

Multiplica y divide hasta 100.

CCSS.MATH.CONTENT.3.OA.C.7
Multiplica y divide con fluidez hasta 100, usando estrategias como la relación entre la multiplicación y la división (por ejemplo, sabiendo que 8 × 5 = 40, uno sabe 40 ÷ 5 = 8) o propiedades de las operaciones. Al finalizar el tercer grado, conocerá de memoria todos los productos de dos números de un dígito.

Resolver problemas que involucren las cuatro operaciones e identificar y explicar patrones en aritmética.

CCSS.MATH.CONTENT.3.OA.D.8
Resolver problemas verbales de dos pasos usando las cuatro operaciones. Represente estos problemas usando ecuaciones con una letra que represente la cantidad desconocida. Evalúe la razonabilidad de las respuestas utilizando estrategias de cálculo y estimación mental, incluido el redondeo.

CCSS.MATH.CONTENT.3.OA.D.9
Identificar patrones aritméticos (incluidos patrones en la tabla de sumar o multiplicar) y explicarlos usando propiedades de operaciones. Por ejemplo, observe que 4 veces un número es siempre par y explique por qué 4 veces un número se puede descomponer en dos sumandos iguales..

Número y operaciones en base diez

Usar la comprensión del valor posicional y las propiedades de las operaciones para realizar operaciones aritméticas de varios dígitos..

CCSS.MATH.CONTENT.3.NBT.A.1
Usa la comprensión del valor posicional para redondear números enteros a la decena o al centenar más cercana.

CCSS.MATH.CONTENT.3.NBT.A.2
Sumar y restar con fluidez hasta 1000 usando estrategias y algoritmos basados ​​en el valor posicional, las propiedades de las operaciones y / o la relación entre la suma y la resta.

CCSS.MATH.CONTENT.3.NBT.A.3
Multiplica números enteros de un dígito por múltiplos de 10 en el rango de 10 a 90 (por ejemplo, 9 × 80, 5 × 60) usando estrategias basadas en el valor posicional y las propiedades de las operaciones.

Número y operaciones: fracciones

Desarrollar la comprensión de las fracciones como números.

CCSS.MATH.CONTENT.3.NF.A.1
Entender una fracción 1 /B como la cantidad formada por 1 parte cuando un todo se divide en B a partes iguales; entender una fracción a/B como la cantidad formada por a partes de tamaño 1 /B.

CCSS.MATH.CONTENT.3.NF.A.2
Entender una fracción como un número en la recta numérica; representar fracciones en un diagrama de recta numérica.

CCSS.MATH.CONTENT.3.NF.A.2.A
Representa una fracción 1 /B en un diagrama de recta numérica definiendo el intervalo de 0 a 1 como el todo y dividiéndolo en B a partes iguales. Reconozca que cada parte tiene un tamaño 1 /B y que el punto final de la pieza basada en 0 ubica el número 1 /B en la recta numérica.

CCSS.MATH.CONTENT.3.NF.A.2.B
Representa una fracción a/B en un diagrama de recta numérica marcando longitudes 1 /B desde 0. Reconocer que el intervalo resultante tiene un tamaño a/B y que su punto final localiza el número a/B en la recta numérica.

CCSS.MATH.CONTENT.3.NF.A.3
Explicar la equivalencia de fracciones en casos especiales y comparar fracciones razonando sobre su tamaño.

CCSS.MATH.CONTENT.3.NF.A.3.A
Entiende dos fracciones como equivalentes (iguales) si tienen el mismo tamaño o el mismo punto en una recta numérica.

CCSS.MATH.CONTENT.3.NF.A.3.B
Reconocer y generar fracciones equivalentes simples, por ejemplo, 1/2 = 2/4, 4/6 = 2/3. Explica por qué las fracciones son equivalentes, por ejemplo, usando un modelo visual de fracciones.

CCSS.MATH.CONTENT.3.NF.A.3.C
Expresar números enteros como fracciones y reconocer fracciones que son equivalentes a números enteros. Ejemplos: Exprese 3 en la forma 3 = 3/1; reconocer que 6/1 = 6; ubica 4/4 y 1 en el mismo punto de un diagrama de recta numérica.

CCSS.MATH.CONTENT.3.NF.A.3.D
Compara dos fracciones con el mismo numerador o el mismo denominador razonando sobre su tamaño. Reconoce que las comparaciones son válidas solo cuando las dos fracciones se refieren al mismo todo. Registre los resultados de las comparaciones con los símbolos>, = o <, y justifique las conclusiones, por ejemplo, utilizando un modelo de fracción visual.

Medicion de datos

Resolver problemas de medición y estimación.

CCSS.MATH.CONTENT.3.MD.A.1
Diga y escriba el tiempo al minuto más cercano y mida los intervalos de tiempo en minutos. Resolver problemas verbales que involucran sumas y restas de intervalos de tiempo en minutos, por ejemplo, representando el problema en un diagrama de recta numérica.

CCSS.MATH.CONTENT.3.MD.A.2
Mida y estime volúmenes de líquidos y masas de objetos usando unidades estándar de gramos (g), kilogramos (kg) y litros (l). Sumar, restar, multiplicar o dividir para resolver problemas verbales de un paso que involucran masas o volúmenes que se dan en las mismas unidades, por ejemplo, usando dibujos (como un vaso de precipitados con una escala de medición) para representar el problema.

Representar e interpretar datos.

CCSS.MATH.CONTENT.3.MD.B.3
Dibuje un gráfico de imágenes a escala y un gráfico de barras a escala para representar un conjunto de datos con varias categorías. Resolver problemas de uno y dos pasos de "cuántos más" y "cuántos menos" utilizando la información presentada en gráficos de barras a escala. Por ejemplo, dibuja un gráfico de barras en el que cada cuadrado del gráfico de barras pueda representar 5 mascotas..

CCSS.MATH.CONTENT.3.MD.B.4
Genere datos de medición midiendo longitudes utilizando reglas marcadas con mitades y cuartos de pulgada. Muestre los datos haciendo un diagrama de líneas, donde la escala horizontal está marcada en unidades apropiadas: números enteros, mitades o cuartos.

Medición geométrica: comprender los conceptos de área y relacionar el área con la multiplicación y la suma.

CCSS.MATH.CONTENT.3.MD.C.5
Reconocer el área como un atributo de las figuras planas y comprender los conceptos de medición del área.

CCSS.MATH.CONTENT.3.MD.C.5.A
Se dice que un cuadrado con una longitud de lado de 1 unidad, llamado "un cuadrado unitario", tiene "una unidad cuadrada" de área, y se puede usar para medir el área.

CCSS.MATH.CONTENT.3.MD.C.5.B
Una figura plana que puede cubrirse sin espacios ni superposiciones mediante norte se dice que los cuadrados unitarios tienen un área de norte unidades cuadradas.

CCSS.MATH.CONTENT.3.MD.C.6
Mide áreas contando unidades cuadradas (cm cuadrados, metros cuadrados, pulgadas cuadradas, pies cuadrados y unidades improvisadas).

CCSS.MATH.CONTENT.3.MD.C.7
Relacionar el área con las operaciones de multiplicación y suma.

CCSS.MATH.CONTENT.3.MD.C.7.A
Halla el área de un rectángulo con longitudes de lados con números enteros colocándolo en mosaico y muestra que el área es la misma que se obtendría al multiplicar las longitudes de los lados.

CCSS.MATH.CONTENT.3.MD.C.7.B
Multiplica las longitudes de los lados para encontrar áreas de rectángulos con longitudes de lados de números enteros en el contexto de la resolución de problemas matemáticos y del mundo real, y representa productos de números enteros como áreas rectangulares en el razonamiento matemático.

CCSS.MATH.CONTENT.3.MD.C.7.C
Utilice el mosaico para mostrar en un caso concreto que el área de un rectángulo con longitudes de lados de números enteros a y B + C es la suma de a × B y a × C. Utilice modelos de área para representar la propiedad distributiva en el razonamiento matemático.

CCSS.MATH.CONTENT.3.MD.C.7.D
Reconozca el área como aditivo. Encuentre áreas de figuras rectilíneas descomponiéndolas en rectángulos que no se superpongan y agregue las áreas de las partes que no se superponen, aplicando esta técnica para resolver problemas del mundo real.

Medida geométrica: reconocer perímetro.

CCSS.MATH.CONTENT.3.MD.D.8
Resolver problemas matemáticos y del mundo real que involucran perímetros de polígonos, incluido encontrar el perímetro dadas las longitudes de los lados, encontrar una longitud de lado desconocida y exhibir rectángulos con el mismo perímetro y diferentes áreas o con la misma área y diferentes perímetros.

Geometría

Razonar con formas y sus atributos.

CCSS.MATH.CONTENT.3.G.A.1
Comprender que las formas en diferentes categorías (por ejemplo, rombos, rectángulos y otras) pueden compartir atributos (por ejemplo, tener cuatro lados) y que los atributos compartidos pueden definir una categoría más grande (por ejemplo, cuadriláteros). Reconozca rombos, rectángulos y cuadrados como ejemplos de cuadriláteros y dibuje ejemplos de cuadriláteros que no pertenezcan a ninguna de estas subcategorías.

CCSS.MATH.CONTENT.3.G.A.2
Divida las formas en partes con áreas iguales. Expresa el área de cada parte como una fracción unitaria del todo. Por ejemplo, divida una forma en 4 partes con el mismo área y describa el área de cada parte como 1/4 del área de la forma..

Grado 4

Operaciones y pensamiento algebraico

Usa las cuatro operaciones con números enteros para resolver problemas.

CCSS.MATH.CONTENT.4.OA.A.1
Interpretar una ecuación de multiplicación como una comparación, por ejemplo, interpretar 35 = 5 × 7 como un enunciado de que 35 es 5 veces más 7 y 7 veces más 5. Representar enunciados verbales de comparaciones multiplicativas como ecuaciones de multiplicación.

CCSS.MATH.CONTENT.4.OA.A.2
Multiplica o divide para resolver problemas verbales que involucran comparación multiplicativa, por ejemplo, usando dibujos y ecuaciones con un símbolo para el número desconocido para representar el problema, distinguiendo la comparación multiplicativa de la comparación aditiva.1

CCSS.MATH.CONTENT.4.OA.A.3
Resolver problemas de palabras de varios pasos planteados con números enteros y con respuestas de números enteros utilizando las cuatro operaciones, incluidos los problemas en los que se deben interpretar los restos. Evaluar la razonabilidad de las respuestas mediante el cálculo mental y estrategias de estimación, incluido el redondeo.

Familiarícese con los factores y los múltiplos.

CCSS.MATH.CONTENT.4.OA.B.4
Encuentre todos los pares de factores para un número entero en el rango de 1 a 100. Reconoce que un número entero es un múltiplo de cada uno de sus factores. Determina si un número entero dado en el rango 1-100 es un múltiplo de un número dado de un dígito. Determina si un número entero dado en el rango del 1 al 100 es primo o compuesto.

Genera y analiza patrones.

CCSS.MATH.CONTENT.4.OA.C.5
Genere un patrón numérico o de forma que siga una regla determinada. Identifique las características aparentes del patrón que no fueron explícitas en la regla misma. Por ejemplo, dada la regla "Suma 3" y el número inicial 1, genera términos en la secuencia resultante y observa que los términos parecen alternar entre números pares e impares. Explique informalmente por qué los números continuarán alternándose de esta manera..

Número y operaciones en base diez

Generalizar la comprensión del valor posicional para números enteros de varios dígitos.

CCSS.MATH.CONTENT.4.NBT.A.1
Reconoce que en un número entero de varios dígitos, un dígito en un lugar representa diez veces lo que representa en el lugar a su derecha. Por ejemplo, reconozca que 700 ÷ 70 = 10 aplicando conceptos de valor posicional y división..

CCSS.MATH.CONTENT.4.NBT.A.2
Leer y escribir números enteros de varios dígitos usando numerales de base diez, nombres de números y forma expandida. Compare dos números de varios dígitos según el significado de los dígitos en cada lugar, utilizando los símbolos>, = y

CCSS.MATH.CONTENT.4.NBT.A.3
Utilice la comprensión del valor posicional para redondear números enteros de varios dígitos a cualquier lugar.

Usar la comprensión del valor posicional y las propiedades de las operaciones para realizar operaciones aritméticas de varios dígitos.

CCSS.MATH.CONTENT.4.NBT.B.4
Sumar y restar con fluidez números enteros de varios dígitos utilizando el algoritmo estándar.

CCSS.MATH.CONTENT.4.NBT.B.5
Multiplica un número entero de hasta cuatro dígitos por un número entero de un dígito y multiplica dos números de dos dígitos, usando estrategias basadas en el valor posicional y las propiedades de las operaciones. Ilustre y explique el cálculo usando ecuaciones, arreglos rectangulares y / o modelos de área.

CCSS.MATH.CONTENT.4.NBT.B.6
Encuentre cocientes de números enteros y residuos con dividendos de hasta cuatro dígitos y divisores de un dígito, utilizando estrategias basadas en el valor posicional, las propiedades de las operaciones y / o la relación entre la multiplicación y la división. Ilustre y explique el cálculo usando ecuaciones, arreglos rectangulares y / o modelos de área.

Número y operaciones: fracciones

Ampliar la comprensión de la equivalencia y el orden de las fracciones.

CCSS.MATH.CONTENT.4.NF.A.1
Explica por qué una fracción a/B es equivalente a una fracción (norte × a)/(norte × B) mediante el uso de modelos de fracciones visuales, prestando atención a cómo difieren el número y el tamaño de las partes aunque las dos fracciones en sí sean del mismo tamaño. Utilice este principio para reconocer y generar fracciones equivalentes.

CCSS.MATH.CONTENT.4.NF.A.2
Compare dos fracciones con diferentes numeradores y diferentes denominadores, por ejemplo, creando denominadores o numeradores comunes, o comparando con una fracción de referencia como 1/2. Registre los resultados de las comparaciones con los símbolos>, = o <, y justifique las conclusiones, por ejemplo, utilizando un modelo de fracción visual.

Construye fracciones a partir de fracciones unitarias.

CCSS.MATH.CONTENT.4.NF.B.3
Entender una fracción a/B con a > 1 como suma de fracciones 1 /B.

CCSS.MATH.CONTENT.4.NF.B.3.A
Entender la suma y resta de fracciones como unir y separar partes que se refieren al mismo todo.

CCSS.MATH.CONTENT.4.NF.B.3.B
Descomponer una fracción en una suma de fracciones con el mismo denominador de más de una forma, registrando cada descomposición mediante una ecuación. Justifique las descomposiciones, por ejemplo, utilizando un modelo de fracción visual. Ejemplos: 3/8 = 1/8 + 1/8 + 1/8; 3/8 = 1/8 + 2/8; 2 1/8 = 1 + 1 + 1/8 = 8/8 + 8/8 + 1/8.

CCSS.MATH.CONTENT.4.NF.B.3.C
Sumar y restar números mixtos con denominadores similares, por ejemplo, reemplazando cada número mixto con una fracción equivalente y / o usando propiedades de operaciones y la relación entre suma y resta.

CCSS.MATH.CONTENT.4.NF.B.3.D
Resolver problemas verbales que involucren suma y resta de fracciones que se refieran al mismo entero y que tengan denominadores similares, por ejemplo, usando modelos de fracciones visuales y ecuaciones para representar el problema.

CCSS.MATH.CONTENT.4.NF.B.4
Aplicar y ampliar conocimientos previos de multiplicación para multiplicar una fracción por un número entero.

CCSS.MATH.CONTENT.4.NF.B.4.A
Entender una fracción a/B como múltiplo de 1 /B. Por ejemplo, use un modelo de fracción visual para representar 5/4 como el producto 5 × (1/4), registrando la conclusión por la ecuación 5/4 = 5 × (1/4).

CCSS.MATH.CONTENT.4.NF.B.4.B
Entiende un múltiplo de a / b como un múltiplo de 1 / b, y usa este entendimiento para multiplicar una fracción por un número entero. Por ejemplo, use un modelo de fracción visual para expresar 3 × (2/5) como 6 × (1/5), reconociendo este producto como 6/5. (En general, n × (a / b) = (n × a) / b.)

CCSS.MATH.CONTENT.4.NF.B.4.C
Resolver problemas verbales que involucren la multiplicación de una fracción por un número entero, por ejemplo, usando modelos de fracciones visuales y ecuaciones para representar el problema. Por ejemplo, si cada persona en una fiesta comerá 3/8 de libra de rosbif y habrá 5 personas en la fiesta, ¿cuántas libras de rosbif se necesitarán? ¿Entre qué dos números enteros se encuentra tu respuesta?

Comprender la notación decimal para fracciones y comparar fracciones decimales.

CCSS.MATH.CONTENT.4.NF.C.5
Expresa una fracción con denominador 10 como una fracción equivalente con denominador 100, y usa esta técnica para sumar dos fracciones con denominadores respectivos 10 y 100. Por ejemplo, exprese 3/10 como 30/100 y agregue 3/10 + 4/100 = 34/100.

CCSS.MATH.CONTENT.4.NF.C.6
Usa la notación decimal para fracciones con denominadores 10 o 100. Por ejemplo, reescriba 0.62 como 62/100; describe una longitud como 0,62 metros; ubica 0.62 en un diagrama de recta numérica.

CCSS.MATH.CONTENT.4.NF.C.7
Compara dos decimales con centésimos razonando sobre su tamaño. Reconoce que las comparaciones son válidas solo cuando los dos decimales se refieren al mismo entero. Registre los resultados de las comparaciones con los símbolos>, = o

Medicion de datos

Resolver problemas relacionados con la medición y conversión de medidas.

CCSS.MATH.CONTENT.4.MD.A.1
Conocer los tamaños relativos de las unidades de medida dentro de un sistema de unidades, incluidos km, m, cm; kg, g; lb, oz .; l, ml; h, min, seg. Dentro de un solo sistema de medición, exprese las mediciones en una unidad más grande en términos de una unidad más pequeña. Registre los equivalentes de medición en una tabla de dos columnas. Por ejemplo, sepa que 1 pie es 12 veces más largo que 1 pulgada. Exprese la longitud de una serpiente de 4 pies como 48 pulg. Genere una tabla de conversión para pies y pulgadas enumerando los pares de números (1, 12), (2, 24 ), (3, 36), ...

CCSS.MATH.CONTENT.4.MD.A.2
Usar las cuatro operaciones para resolver problemas verbales que involucran distancias, intervalos de tiempo, volúmenes líquidos, masas de objetos y dinero, incluidos problemas que involucran fracciones simples o decimales, y problemas que requieren expresar medidas dadas en una unidad más grande en términos de una unidad más pequeña. . Represente cantidades de medidas usando diagramas como diagramas de líneas numéricas que cuentan con una escala de medida.

CCSS.MATH.CONTENT.4.MD.A.3
Aplicar las fórmulas de área y perímetro para rectángulos en problemas matemáticos y del mundo real. Por ejemplo, encuentre el ancho de una habitación rectangular dada el área del piso y la longitud, viendo la fórmula del área como una ecuación de multiplicación con un factor desconocido.

Representar e interpretar datos.

CCSS.MATH.CONTENT.4.MD.B.4
Haga una gráfica de línea para mostrar un conjunto de datos de medidas en fracciones de una unidad (1/2, 1/4, 1/8). Resolver problemas que involucran suma y resta de fracciones usando la información presentada en gráficas de línea. Por ejemplo, a partir de una gráfica lineal, busque e interprete la diferencia de longitud entre los especímenes más largos y más cortos de una colección de insectos..

Medición geométrica: comprender los conceptos de ángulo y medir ángulos.

CCSS.MATH.CONTENT.4.MD.C.5
Reconozca los ángulos como formas geométricas que se forman donde dos rayos comparten un punto final común y comprenda los conceptos de medición de ángulos:

CCSS.MATH.CONTENT.4.MD.C.5.A
Un ángulo se mide con referencia a un círculo con su centro en el punto final común de los rayos, considerando la fracción del arco circular entre los puntos donde los dos rayos cortan el círculo. Un ángulo que gira 1/360 de un círculo se llama "ángulo de un grado" y se puede usar para medir ángulos.

CCSS.MATH.CONTENT.4.MD.C.5.B
Un ángulo que gira norte Se dice que los ángulos de un grado tienen una medida de ángulo de norte grados.

CCSS.MATH.CONTENT.4.MD.C.6
Mide ángulos en grados de números enteros usando un transportador. Dibuje ángulos de medida especificada.

CCSS.MATH.CONTENT.4.MD.C.7
Reconoce la medida de los ángulos como aditiva. Cuando un ángulo se descompone en partes que no se superponen, la medida del ángulo del todo es la suma de las medidas de los ángulos de las partes. Resolver problemas de suma y resta para encontrar ángulos desconocidos en un diagrama en problemas matemáticos y del mundo real, por ejemplo, usando una ecuación con un símbolo para la medida del ángulo desconocido.

Geometría

Dibujar e identificar líneas y ángulos, y clasificar formas según las propiedades de sus líneas y ángulos.

CCSS.MATH.CONTENT.4.G.A.1
Dibuja puntos, líneas, segmentos de línea, rayos, ángulos (recto, agudo, obtuso) y líneas perpendiculares y paralelas. Identifíquelos en figuras bidimensionales.

CCSS.MATH.CONTENT.4.G.A.2
Clasifique figuras bidimensionales según la presencia o ausencia de líneas paralelas o perpendiculares, o la presencia o ausencia de ángulos de un tamaño específico. Reconocer triángulos rectángulos como una categoría e identificar triángulos rectángulos.

CCSS.MATH.CONTENT.4.G.A.3
Reconozca una línea de simetría para una figura bidimensional como una línea a través de la figura de modo que la figura se pueda doblar a lo largo de la línea en partes coincidentes. Identificar figuras simétricas en línea y dibujar líneas de simetría.

Grado 5

Operaciones y pensamiento algebraico

Escribe e interpreta expresiones numéricas.

CCSS.MATH.CONTENT.5.OA.A.1
Utilice paréntesis, corchetes o llaves en expresiones numéricas y evalúe expresiones con estos símbolos.

CCSS.MATH.CONTENT.5.OA.A.2
Escribe expresiones simples que registran cálculos con números e interpretan expresiones numéricas sin evaluarlas. Por ejemplo, exprese el cálculo "sume 8 y 7, luego multiplique por 2" como 2 × (8 + 7). Reconocer que 3 × (18932 + 921) es tres veces más grande que 18932 + 921, sin tener que calcular la suma o el producto indicado.

Analiza patrones y relaciones.

CCSS.MATH.CONTENT.5.OA.B.3
Genere dos patrones numéricos usando dos reglas dadas. Identifica las relaciones aparentes entre los términos correspondientes. Forme pares ordenados que constan de términos correspondientes de los dos patrones y grafique los pares ordenados en un plano de coordenadas. Por ejemplo, dada la regla "Suma 3" y el número inicial 0, y dada la regla "Suma 6" y el número inicial 0, genera términos en las secuencias resultantes y observa que los términos en una secuencia son el doble de los términos correspondientes. en la otra secuencia. Explique informalmente por qué esto es tan.

Número y operaciones en base diez

Comprende el sistema de valor posicional.

CCSS.MATH.CONTENT.5.NBT.A.1
Reconozca que en un número de varios dígitos, un dígito en un lugar representa 10 veces más de lo que representa en el lugar a su derecha y 1/10 de lo que representa en el lugar a su izquierda.

CCSS.MATH.CONTENT.5.NBT.A.2
Explica patrones en el número de ceros del producto al multiplicar un número por potencias de 10 y explica patrones en la ubicación del punto decimal cuando un decimal se multiplica o divide por una potencia de 10. Usa exponentes de números enteros para denotar potencias de 10.

CCSS.MATH.CONTENT.5.NBT.A.3
Leer, escribir y comparar decimales con milésimas.

CCSS.MATH.CONTENT.5.NBT.A.3.A
Leer y escribir decimales hasta milésimas usando numerales en base diez, nombres de números y forma expandida, por ejemplo, 347.392 = 3 × 100 + 4 × 10 + 7 × 1 + 3 × (1/10) + 9 × (1/100) + 2 × (1/1000).

CCSS.MATH.CONTENT.5.NBT.A.3.B
Compara dos decimales con milésimas según el significado de los dígitos en cada lugar, usando los símbolos>, = y

CCSS.MATH.CONTENT.5.NBT.A.4
Utilice la comprensión del valor posicional para redondear decimales a cualquier lugar.

Realice operaciones con números enteros de varios dígitos y con decimales hasta centésimas.

CCSS.MATH.CONTENT.5.NBT.B.5
Multiplica con fluidez números enteros de varios dígitos utilizando el algoritmo estándar.

CCSS.MATH.CONTENT.5.NBT.B.6
Encuentre cocientes de números enteros con dividendos de hasta cuatro dígitos y divisores de dos dígitos, utilizando estrategias basadas en el valor posicional, las propiedades de las operaciones y / o la relación entre la multiplicación y la división. Ilustre y explique el cálculo usando ecuaciones, arreglos rectangulares y / o modelos de área.

CCSS.MATH.CONTENT.5.NBT.B.7
Sumar, restar, multiplicar y dividir decimales hasta centésimas, utilizando modelos concretos o dibujos y estrategias basadas en el valor posicional, las propiedades de las operaciones y / o la relación entre la suma y la resta; relacionar la estrategia con un método escrito y explicar el razonamiento utilizado.

Número y operaciones: fracciones

Usa fracciones equivalentes como estrategia para sumar y restar fracciones.

CCSS.MATH.CONTENT.5.NF.A.1
Sumar y restar fracciones con denominadores diferentes (incluidos números mixtos) reemplazando fracciones dadas con fracciones equivalentes de tal manera que se produzca una suma o diferencia equivalente de fracciones con denominadores similares. Por ejemplo, 2/3 + 5/4 = 8/12 + 15/12 = 23/12. (En general, a / b + c / d = (ad + bc) / bd.)

CCSS.MATH.CONTENT.5.NF.A.2
Resolver problemas verbales que involucren suma y resta de fracciones que se refieran al mismo entero, incluyendo casos de denominadores diferentes, por ejemplo, usando modelos o ecuaciones de fracciones visuales para representar el problema. Utilice fracciones de referencia y el sentido numérico de las fracciones para estimar mentalmente y evaluar la razonabilidad de las respuestas. Por ejemplo, reconozca un resultado incorrecto 2/5 + 1/2 = 3/7, observando que 3/7 <1/2.

Aplicar y ampliar conocimientos previos de multiplicación y división.

CCSS.MATH.CONTENT.5.NF.B.3
Interpreta una fracción como la división del numerador por el denominador (a/B = a ÷ B). Resolver problemas verbales que involucren la división de números enteros que conduzcan a respuestas en forma de fracciones o números mixtos, por ejemplo, utilizando modelos o ecuaciones de fracciones visuales para representar el problema. Por ejemplo, interprete 3/4 como el resultado de dividir 3 entre 4, observando que 3/4 multiplicado por 4 es igual a 3, y que cuando 3 enteros se comparten equitativamente entre 4 personas, cada persona tiene una participación de tamaño 3/4. Si 9 personas quieren compartir un saco de arroz de 50 libras por igual en peso, ¿cuántas libras de arroz debería recibir cada persona? ¿Entre qué dos números enteros se encuentra tu respuesta?

CCSS.MATH.CONTENT.5.NF.B.4
Aplicar y ampliar conocimientos previos de multiplicación para multiplicar una fracción o un número entero por una fracción.

CCSS.MATH.CONTENT.5.NF.B.4.A
Interprete el producto (a/B) × q como a partes de una partición de q dentro B a partes iguales; equivalentemente, como resultado de una secuencia de operaciones a × q ÷ B. Por ejemplo, use un modelo de fracción visual para mostrar (2/3) × 4 = 8/3 y cree un contexto de historia para esta ecuación. Haz lo mismo con (2/3) × (4/5) = 8/15. (En general, (a / b) × (c / d) = (ac) / (bd).

CCSS.MATH.CONTENT.5.NF.B.4.B
Encuentre el área de un rectángulo con longitudes de lado fraccionarias colocándolo en mosaico con cuadrados unitarios de las longitudes de lado de fracción unitaria apropiadas, y demuestre que el área es la misma que se obtendría al multiplicar las longitudes de los lados. Multiplica las longitudes de los lados fraccionarios para encontrar áreas de rectángulos y representa los productos fraccionarios como áreas rectangulares.

CCSS.MATH.CONTENT.5.NF.B.5
Interprete la multiplicación como escala (cambio de tamaño), por:

CCSS.MATH.CONTENT.5.NF.B.5.A
Comparar el tamaño de un producto con el tamaño de un factor sobre la base del tamaño del otro factor, sin realizar la multiplicación indicada.

CCSS.MATH.CONTENT.5.NF.B.5.B
Explicar por qué multiplicar un número dado por una fracción mayor que 1 da como resultado un producto mayor que el número dado (reconociendo la multiplicación por números enteros mayores que 1 como un caso familiar); explicar por qué multiplicar un número dado por una fracción menor que 1 da como resultado un producto menor que el número dado; y relacionar el principio de equivalencia de fracciones a/B = (norte × a)/(norte × B) al efecto de multiplicar a/B por 1.

CCSS.MATH.CONTENT.5.NF.B.6
Resolver problemas del mundo real que involucran la multiplicación de fracciones y números mixtos, por ejemplo, usando modelos o ecuaciones de fracciones visuales para representar el problema.

CCSS.MATH.CONTENT.5.NF.B.7
Aplicar y ampliar conocimientos previos de división para dividir fracciones unitarias por números enteros y números enteros por fracciones unitarias.1

CCSS.MATH.CONTENT.5.NF.B.7.A
Interprete la división de una fracción unitaria por un número entero distinto de cero y calcule dichos cocientes. Por ejemplo, cree un contexto de historia para (1/3) ÷ 4 y use un modelo de fracción visual para mostrar el cociente. Usa la relación entre multiplicación y división para explicar que (1/3) ÷ 4 = 1/12 porque (1/12) × 4 = 1/3.

CCSS.MATH.CONTENT.5.NF.B.7.B
Interprete la división de un número entero por una fracción unitaria y calcule dichos cocientes. Por ejemplo, cree un contexto de historia para 4 ÷ (1/5) y use un modelo de fracción visual para mostrar el cociente. Usa la relación entre la multiplicación y la división para explicar que 4 ÷ (1/5) = 20 porque 20 × (1/5) = 4.

CCSS.MATH.CONTENT.5.NF.B.7.C
Resolver problemas del mundo real que involucran la división de fracciones unitarias por números enteros distintos de cero y la división de números enteros por fracciones unitarias, por ejemplo, utilizando modelos de fracciones visuales y ecuaciones para representar el problema. Por ejemplo, ¿cuánto chocolate obtendrá cada persona si 3 personas comparten 1/2 libra de chocolate por igual? ¿Cuántas porciones de 1/3 de taza hay en 2 tazas de pasas?

Medicion de datos

Convierta unidades de medida similares dentro de un sistema de medida determinado.

CCSS.MATH.CONTENT.5.MD.A.1
Convierta entre unidades de medida estándar de diferentes tamaños dentro de un sistema de medida dado (por ejemplo, convierta 5 cm a 0,05 m) y use estas conversiones para resolver problemas del mundo real de varios pasos.

Representar e interpretar datos.

CCSS.MATH.CONTENT.5.MD.B.2
Haga una gráfica de línea para mostrar un conjunto de datos de medidas en fracciones de una unidad (1/2, 1/4, 1/8). Usar operaciones sobre fracciones para este grado para resolver problemas que involucren información presentada en gráficas de línea. Por ejemplo, dadas diferentes medidas de líquido en vasos de precipitados idénticos, encuentre la cantidad de líquido que cada vaso de precipitados contendría si la cantidad total en todos los vasos de precipitados se redistribuyera por igual..

Medición geométrica: comprender los conceptos de volumen.

CCSS.MATH.CONTENT.5.MD.C.3
Reconocer el volumen como un atributo de figuras sólidas y comprender los conceptos de medición de volumen

CCSS.MATH.CONTENT.5.MD.C.3.A
Un cubo con una longitud de lado de 1 unidad, llamado "cubo unitario", se dice que tiene "una unidad cúbica" de volumen y se puede usar para medir el volumen.

CCSS.MATH.CONTENT.5.MD.C.3.B
Una figura sólida que se puede empaquetar sin espacios ni superposiciones utilizando norte Se dice que los cubos unitarios tienen un volumen de norte unidades cúbicas.

CCSS.MATH.CONTENT.5.MD.C.4
Mide volúmenes contando unidades de cubos, usando cm cúbicos, pulgadas cúbicas, pies cúbicos y unidades improvisadas.

CCSS.MATH.CONTENT.5.MD.C.5
Relacionar el volumen con las operaciones de multiplicación y suma y resolver problemas matemáticos y del mundo real relacionados con el volumen.

CCSS.MATH.CONTENT.5.MD.C.5.A
Encuentre el volumen de un prisma rectangular recto con longitudes de lados de números enteros empaquetándolo con cubos unitarios y demuestre que el volumen es el mismo que se obtendría al multiplicar las longitudes de los bordes, de manera equivalente al multiplicar la altura por el área de la base . Representar productos de números enteros triples como volúmenes, por ejemplo, para representar la propiedad asociativa de la multiplicación.

CCSS.MATH.CONTENT.5.MD.C.5.B
Aplicar las fórmulas V = l × w × h y V = B × h para prismas rectangulares para encontrar volúmenes de prismas rectangulares rectos con longitudes de aristas de números enteros en el contexto de la resolución de problemas matemáticos y del mundo real.

CCSS.MATH.CONTENT.5.MD.C.5.C
Reconoce el volumen como aditivo. Encuentra volúmenes de figuras sólidas compuestas por dos prismas rectangulares rectos que no se superponen sumando los volúmenes de las partes que no se superponen, aplicando esta técnica para resolver problemas del mundo real.

Geometría

Grafica puntos en el plano de coordenadas para resolver problemas matemáticos y del mundo real.

CCSS.MATH.CONTENT.5.G.A.1
Utilice un par de líneas numéricas perpendiculares, llamadas ejes, para definir un sistema de coordenadas, con la intersección de las líneas (el origen) dispuesta para coincidir con el 0 en cada línea y un punto dado en el plano ubicado mediante el uso de un par ordenado de números, llamados sus coordenadas. Entender que el primer número indica qué tan lejos viajar desde el origen en la dirección de un eje, y el segundo número indica qué tan lejos viajar en la dirección del segundo eje, con la convención de que los nombres de los dos ejes y las coordenadas corresponder (por ejemplo, X-eje y X-coordinar, y-eje y y-coordinar).

CCSS.MATH.CONTENT.5.G.A.2
Representar problemas matemáticos y del mundo real graficando puntos en el primer cuadrante del plano de coordenadas e interpretar los valores de las coordenadas de los puntos en el contexto de la situación.

Clasifica figuras bidimensionales en categorías según sus propiedades.

CCSS.MATH.CONTENT.5.G.B.3
Comprender que los atributos que pertenecen a una categoría de figuras bidimensionales también pertenecen a todas las subcategorías de esa categoría. Por ejemplo, todos los rectángulos tienen cuatro ángulos rectos y los cuadrados son rectángulos, por lo que todos los cuadrados tienen cuatro ángulos rectos.

CCSS.MATH.CONTENT.5.G.B.4
Clasifica figuras bidimensionales en una jerarquía basada en propiedades.

Grado 6

Razones y relaciones proporcionales

Comprender conceptos de razones y usar el razonamiento de razones para resolver problemas.

CCSS.MATH.CONTENT.6.RP.A.1
Comprender el concepto de razón y usar el lenguaje de razón para describir una relación de razón entre dos cantidades. Por ejemplo, "La proporción de alas a picos en el gallinero del zoológico era 2: 1, porque por cada 2 alas había 1 pico". "Por cada voto que recibió el candidato A, el candidato C recibió casi tres votos".

CCSS.MATH.CONTENT.6.RP.A.2
Comprender el concepto de una tasa unitaria a / b asociada con una razón a: b con b ≠ 0, y usar el lenguaje de tasas en el contexto de una relación de razón. Por ejemplo, "Esta receta tiene una proporción de 3 tazas de harina por 4 tazas de azúcar, por lo que hay 3/4 de taza de harina por cada taza de azúcar". "Pagamos $ 75 por 15 hamburguesas, que es una tarifa de $ 5 por hamburguesa".1

CCSS.MATH.CONTENT.6.RP.A.3
Usar el razonamiento de razones y tasas para resolver problemas matemáticos y del mundo real, por ejemplo, razonando sobre tablas de razones equivalentes, diagramas de cintas, diagramas de líneas numéricas dobles o ecuaciones.

CCSS.MATH.CONTENT.6.RP.A.3.A
Haga tablas de razones equivalentes que relacionen cantidades con medidas de números enteros, encuentre los valores faltantes en las tablas y trace los pares de valores en el plano de coordenadas. Use tablas para comparar razones.

CCSS.MATH.CONTENT.6.RP.A.3.B
Resolver problemas de tasa unitaria, incluidos los que involucran precio unitario y velocidad constante. Por ejemplo, si tomó 7 horas cortar 4 céspedes, entonces a ese ritmo, ¿cuántos céspedes se podrían cortar en 35 horas? ¿A qué ritmo se poda el césped?

CCSS.MATH.CONTENT.6.RP.A.3.C
Encuentre un porcentaje de una cantidad como una tasa por 100 (por ejemplo, 30% de una cantidad significa 30/100 veces la cantidad); resolver problemas que impliquen encontrar el todo, dada una parte y el porcentaje.

CCSS.MATH.CONTENT.6.RP.A.3.D
Utilice el razonamiento de razón para convertir unidades de medida; manipular y transformar unidades de manera apropiada al multiplicar o dividir cantidades.

El sistema numérico

Aplicar y ampliar conocimientos previos de multiplicación y división para dividir fracciones por fracciones.

CCSS.MATH.CONTENT.6.NS.A.1
Interpretar y calcular cocientes de fracciones y resolver problemas verbales que involucran la división de fracciones por fracciones, por ejemplo, usando modelos de fracciones visuales y ecuaciones para representar el problema. Por ejemplo, cree un contexto de historia para (2/3) ÷ (3/4) y use un modelo de fracción visual para mostrar el cociente; usa la relación entre la multiplicación y la división para explicar que (2/3) ÷ (3/4) = 8/9 porque 3/4 de 8/9 es 2/3. (En general, (a / b) ÷ (c / d) = ad / bc.) ¿Cuánto chocolate obtendrá cada persona si 3 personas comparten 1/2 libra de chocolate por igual? ¿Cuántas porciones de 3/4 de taza hay en 2/3 de taza de yogur? ¿Qué ancho tiene una franja rectangular de tierra con una longitud de 3/4 mi y un área de 1/2 mi cuadrada?.

Calcule con fluidez números de varios dígitos y encuentre factores y múltiplos comunes.

CCSS.MATH.CONTENT.6.NS.B.2
Divida con fluidez números de varios dígitos utilizando el algoritmo estándar.

CCSS.MATH.CONTENT.6.NS.B.3
Sumar, restar, multiplicar y dividir con fluidez decimales de varios dígitos utilizando el algoritmo estándar para cada operación.

CCSS.MATH.CONTENT.6.NS.B.4
Encuentra el máximo común divisor de dos números enteros menores o iguales que 100 y el mínimo común múltiplo de dos números enteros menor o igual que 12. Usa la propiedad distributiva para expresar una suma de dos números enteros del 1 al 100 con un factor común como un múltiplo de una suma de dos números enteros sin factor común. Por ejemplo, exprese 36 + 8 como 4 (9 + 2)..

Aplicar y ampliar conocimientos previos de números al sistema de números racionales.

CCSS.MATH.CONTENT.6.NS.C.5
Comprender que los números positivos y negativos se usan juntos para describir cantidades que tienen direcciones o valores opuestos (por ejemplo, temperatura por encima o por debajo de cero, elevación por encima o por debajo del nivel del mar, créditos / débitos, carga eléctrica positiva / negativa); utilizar números positivos y negativos para representar cantidades en contextos del mundo real, explicando el significado de 0 en cada situación.

CCSS.MATH.CONTENT.6.NS.C.6
Comprende un número racional como un punto en la recta numérica. Amplíe los diagramas de recta numérica y los ejes de coordenadas familiares de grados anteriores para representar puntos en la línea y en el plano con coordenadas numéricas negativas.

CCSS.MATH.CONTENT.6.NS.C.6.A
Reconocer los signos opuestos de los números que indican ubicaciones en lados opuestos del 0 en la recta numérica; reconocer que el opuesto del opuesto de un número es el número mismo, por ejemplo, - (- 3) = 3, y que 0 es su propio opuesto.

CCSS.MATH.CONTENT.6.NS.C.6.B
Comprender los signos de los números en pares ordenados como indicadores de ubicaciones en cuadrantes del plano de coordenadas; reconocer que cuando dos pares ordenados difieren solo por signos, las ubicaciones de los puntos están relacionadas por reflexiones a través de uno o ambos ejes.

CCSS.MATH.CONTENT.6.NS.C.6.C
Encuentre y coloque números enteros y otros números racionales en un diagrama de línea numérica horizontal o vertical; encontrar y colocar pares de números enteros y otros números racionales en un plano de coordenadas.

CCSS.MATH.CONTENT.6.NS.C.7
Comprender el orden y el valor absoluto de los números racionales.

CCSS.MATH.CONTENT.6.NS.C.7.A
Interpretar los enunciados de desigualdad como enunciados sobre la posición relativa de dos números en un diagrama de recta numérica. Por ejemplo, interprete -3> -7 como una afirmación de que -3 se encuentra a la derecha de -7 en una recta numérica orientada de izquierda a derecha..

CCSS.MATH.CONTENT.6.NS.C.7.B
Escribir, interpretar y explicar enunciados de orden para números racionales en contextos del mundo real. Por ejemplo, escribe (- 3 ^ circ C> -7 ^ circ C ) para expresar el hecho de que (- 3 ^ circ C ) es más cálido que (- 7 ^ circ C ).

CCSS.MATH.CONTENT.6.NS.C.7.C
Entender el valor absoluto de un número racional como su distancia desde 0 en la recta numérica; interpretar el valor absoluto como la magnitud de una cantidad positiva o negativa en una situación del mundo real. Por ejemplo, para un saldo de cuenta de -30 dólares, escriba | -30 | = 30 para describir el tamaño de la deuda en dólares.

CCSS.MATH.CONTENT.6.NS.C.7.D
Distinguir las comparaciones de valor absoluto de las declaraciones sobre el orden. Por ejemplo, reconozca que un saldo de cuenta menor a -30 dólares representa una deuda mayor a 30 dólares.

CCSS.MATH.CONTENT.6.NS.C.8
Resolver problemas matemáticos y del mundo real graficando puntos en los cuatro cuadrantes del plano de coordenadas. Incluya el uso de coordenadas y valor absoluto para encontrar distancias entre puntos con la misma primera coordenada o la misma segunda coordenada.

Expresiones y ecuaciones

Aplicar y ampliar conocimientos previos de aritmética a expresiones algebraicas.

CCSS.MATH.CONTENT.6.EE.A.1
Escribir y evaluar expresiones numéricas que involucren exponentes de números enteros.

CCSS.MATH.CONTENT.6.EE.A.2
Escribir, leer y evaluar expresiones en las que las letras representan números.

CCSS.MATH.CONTENT.6.EE.A.2.A
Escribe expresiones que registren operaciones con números y con letras que representen números. Por ejemplo, exprese el cálculo "Restar y de 5" como 5 - y.

CCSS.MATH.CONTENT.6.EE.A.2.B
Identificar partes de una expresión usando términos matemáticos (suma, término, producto, factor, cociente, coeficiente); ver una o más partes de una expresión como una sola entidad. Por ejemplo, describe la expresión 2 (8 + 7) como un producto de dos factores; ver (8 + 7) como una sola entidad y una suma de dos términos.

CCSS.MATH.CONTENT.6.EE.A.2.C
Evaluar expresiones en valores específicos de sus variables. Incluya expresiones que surjan de fórmulas utilizadas en problemas del mundo real. Realizar operaciones aritméticas, incluidas las que involucran exponentes de números enteros, en el orden convencional cuando no hay paréntesis para especificar un orden en particular (Orden de operaciones). Por ejemplo, usa las fórmulas (V = s ^ 3 ) y (A = 6 s ^ 2 ) para encontrar el volumen y el área de la superficie de un cubo con lados de longitud s = 1/2.

CCSS.MATH.CONTENT.6.EE.A.3
Aplicar las propiedades de las operaciones para generar expresiones equivalentes. Por ejemplo, aplique la propiedad distributiva a la expresión 3 (2 + x) para producir la expresión equivalente 6 + 3x; aplique la propiedad distributiva a la expresión 24x + 18y para producir la expresión equivalente 6 (4x + 3y); aplicar propiedades de operaciones ay + y + y para producir la expresión equivalente 3y.

CCSS.MATH.CONTENT.6.EE.A.4
Identificar cuándo dos expresiones son equivalentes (es decir, cuando las dos expresiones nombran el mismo número independientemente del valor que se sustituya en ellas). Por ejemplo, las expresiones y + y + y y 3y son equivalentes porque nombran el mismo número independientemente del número que representa y.

Razonar y resolver ecuaciones y desigualdades de una variable.

CCSS.MATH.CONTENT.6.EE.B.5
Comprender la resolución de una ecuación o desigualdad como el proceso de responder una pregunta: ¿qué valores de un conjunto específico, si los hay, hacen que la ecuación o desigualdad sea verdadera? Utilice la sustitución para determinar si un número dado en un conjunto específico hace que una ecuación o desigualdad sea verdadera.

CCSS.MATH.CONTENT.6.EE.B.6
Usar variables para representar números y escribir expresiones al resolver un problema matemático o del mundo real; Comprender que una variable puede representar un número desconocido o, según el propósito en cuestión, cualquier número en un conjunto específico.

CCSS.MATH.CONTENT.6.EE.B.7
Resolver problemas matemáticos y del mundo real escribiendo y resolviendo ecuaciones de la forma X + pag = q y px = q para los casos en los que pag, q y X son todos números racionales no negativos.

CCSS.MATH.CONTENT.6.EE.B.8
Escribe una desigualdad de la forma X > C o X < C para representar una restricción o condición en un problema matemático o del mundo real. Reconoce que las desigualdades de la forma X > C o X

Representar y analizar relaciones cuantitativas entre variables dependientes e independientes.

CCSS.MATH.CONTENT.6.EE.C.9
Utilice variables para representar dos cantidades en un problema del mundo real que cambian entre sí; escribir una ecuación para expresar una cantidad, considerada como la variable dependiente, en términos de la otra cantidad, considerada como la variable independiente. Analice la relación entre las variables dependientes e independientes usando gráficos y tablas, y relacione estos con la ecuación. Por ejemplo, en un problema que involucre movimiento a velocidad constante, enumere y grafique pares ordenados de distancias y tiempos, y escriba la ecuación d = 65t para representar la relación entre la distancia y el tiempo.

Geometría

Resolver problemas matemáticos y del mundo real que involucren área, área de superficie y volumen.

CCSS.MATH.CONTENT.6.G.A.1
Encuentra el área de triángulos rectángulos, otros triángulos, cuadriláteros especiales y polígonos componiéndolos en rectángulos o descomponiéndolos en triángulos y otras formas; Aplicar estas técnicas en el contexto de la resolución de problemas matemáticos y del mundo real.

CCSS.MATH.CONTENT.6.G.A.2
Encuentre el volumen de un prisma rectangular recto con longitudes de borde fraccionarias empaquetándolo con cubos unitarios de las longitudes de borde fraccionarias unitarias apropiadas, y demuestre que el volumen es el mismo que se obtendría al multiplicar las longitudes de borde del prisma. Aplicar las fórmulas V = l w h y V = b h para encontrar volúmenes de prismas rectangulares rectos con longitudes de borde fraccionarias en el contexto de la resolución de problemas matemáticos y del mundo real.

CCSS.MATH.CONTENT.6.G.A.3
Dibuja polígonos en el plano de coordenadas dadas las coordenadas de los vértices; use coordenadas para encontrar la longitud de un lado que une puntos con la misma primera coordenada o la misma segunda coordenada. Aplicar estas técnicas en el contexto de la resolución de problemas matemáticos y del mundo real.

CCSS.MATH.CONTENT.6.G.A.4
Representa figuras tridimensionales usando redes formadas por rectángulos y triángulos, y usa las redes para encontrar el área de superficie de estas figuras. Aplicar estas técnicas en el contexto de la resolución de problemas matemáticos y del mundo real.

Estadística y probabilidad

Desarrollar la comprensión de la variabilidad estadística.

CCSS.MATH.CONTENT.6.SP.A.1
Reconozca una pregunta estadística como aquella que anticipa la variabilidad en los datos relacionados con la pregunta y la explica en las respuestas. Por ejemplo, "¿Qué edad tengo?" no es una pregunta estadística, sino "¿Qué edad tienen los estudiantes de mi escuela?" es una pregunta estadística porque uno anticipa la variabilidad en las edades de los estudiantes.

CCSS.MATH.CONTENT.6.SP.A.2
Comprenda que un conjunto de datos recopilados para responder una pregunta estadística tiene una distribución que puede describirse por su centro, extensión y forma general.

CCSS.MATH.CONTENT.6.SP.A.3
Reconozca que una medida de centro para un conjunto de datos numéricos resume todos sus valores con un solo número, mientras que una medida de variación describe cómo varían sus valores con un solo número.

Resuma y describa distribuciones.

CCSS.MATH.CONTENT.6.SP.B.4
Muestre datos numéricos en diagramas en una recta numérica, incluidos diagramas de puntos, histogramas y diagramas de caja.

CCSS.MATH.CONTENT.6.SP.B.5
Resuma los conjuntos de datos numéricos en relación con su contexto, como por ejemplo:

CCSS.MATH.CONTENT.6.SP.B.5.A
Informar el número de observaciones.

CCSS.MATH.CONTENT.6.SP.B.5.B
Describir la naturaleza del atributo que se investiga, incluida la forma en que se midió y sus unidades de medida.

CCSS.MATH.CONTENT.6.SP.B.5.C
Dar medidas cuantitativas de centro (mediana y / o media) y variabilidad (rango intercuartílico y / o desviación absoluta media), así como describir cualquier patrón general y cualquier desviación notable del patrón general con referencia al contexto en el que se obtuvieron los datos. reunido.

CCSS.MATH.CONTENT.6.SP.B.5.D
Relacionar la elección de medidas de centro y variabilidad con la forma de la distribución de datos y el contexto en el que se recopilaron los datos.


7.1.1. Apéndice A: Carta de arrepentimiento para licitadores / oferentes / proveedores no seleccionados - Licitación / oferta / acuerdo receptivo

Nota para el oficial de contratación: debido a que la metodología de evaluación para las diferentes adquisiciones varía, esta carta deberá adaptarse a los requisitos individuales. Esta carta ha sido redactada asumiendo que este licitador / oferente / proveedor, aunque no tuvo éxito, su oferta / oferta / arreglo fue declarado conforme porque cumplió con todos los requisitos obligatorios. Los oficiales de contratación deben usar el otro modelo de carta de arrepentimiento en el Apéndice B 7.1.2: Carta de arrepentimiento para licitantes / oferentes / proveedores no seleccionados - Oferta / Oferta / Acuerdo que no responde si la oferta / oferta / acuerdo se declaró no conforme.

____________ (insertar la dirección del departamento)

Atención: ___________ (insertar nombre del destinatario)

_____________ (inserte el nombre y la dirección del proveedor)

Querido Señor / Señora. ____________ (inserte el apellido del destinatario) :

Asunto: Solicitud No. ________

Gracias por su ____________ (insertar "oferta", "oferta" o "acuerdo") enviado en respuesta a nuestra solicitud de ____________ (insertar una breve descripción de los bienes / servicios) .

Aunque tu _______ (insertar "oferta", "oferta" o "acuerdo") se encontró que respondía a los requisitos obligatorios de la licitación, no alcanzó la clasificación más alta según la metodología de evaluación descrita en la licitación.

Para su información y para ayudarlo a responder a futuras solicitudes, se le informa que su _________ (insertar "oferta", "oferta" o "acuerdo") se evaluó de la siguiente manera en comparación con el ___________ (insertar "oferta", "oferta" o "acuerdo") :

Apéndice A: esta tabla muestra la calificación de puntos obtenidos por el postor ganador y el destinatario de la carta.
Comparación Puntaje técnico Puntaje financiero
Exitoso _______ (insertar "oferta", "oferta" o "acuerdo")
Tu _______ (insertar "oferta", "oferta" o "acuerdo")

Me gustaría agradecerle por enviar su _________ (insertar "oferta", "oferta" o "acuerdo") y su interés en ser proveedor del Gobierno de Canadá. Se agradece su participación y espero que continúe presentando ofertas para las oportunidades de adquisiciones que ofrece Public Works y Government Services Canada.

Si necesita más información sobre la evaluación de su ___________ (insertar "oferta", "oferta" o "acuerdo") , por favor no dude en ponerse en contacto conmigo.

Si tiene alguna inquietud relacionada con el proceso de adquisición, consulte la página Mecanismos de impugnación y recurso de licitación en el sitio web Buyandsell.gc.ca. Tenga en cuenta que existen plazos estrictos para presentar quejas ante el Tribunal Canadiense de Comercio Internacional (CITT) o la Oficina del Ombudsman de Adquisiciones (OPO), cuando corresponda.

_________________ (insértese el nombre de la autoridad contratante)
Órgano de contratación

Teléfono: _____ - _____ - ______
Correo electrónico: ________ @ tpsgc-pwgsc.gc.ca

cc: ________ (inserte los nombres adicionales de las personas que deberían recibir una copia)


Apéndice 7.1 - Prueba del lema 7.1

Lema 7.1. Suponga las condiciones de la distribución de votantes detalladas para nuestro ejemplo ilustrativo. Entonces, bajo el modelo de participación unificado, dado b & gt T A, b & gt T I y b & lt ∞, cualquier configuración de equilibrio posible (D, R) debe satisfacer D & lt μ & lt R.

Prueba. Tenga en cuenta primero que, dada la distribución de votantes asumida para nuestro ejemplo ilustrativo, un candidato obtiene tantos votos como su oponente siempre que se ubica en una posición simétrica a la posición de su oponente con respecto a μ, la posición del votante mediano. Esto implica que ambos candidatos deben recibir la misma participación en los votos en equilibrio. Ahora suponga que R & lt μ. Entonces, si D se empareja con R, cada candidato recibe apoyo solo de sus propios partidarios y solo de aquellos en un intervalo común que es simétrico con respecto al punto común, D = R & lt μ (tenga en cuenta que dado b & gt TA, b & gt TI, y b & lt ∞, este intervalo debe tener una longitud finita distinta de cero). Debido a que este punto está más cerca del votante demócrata mediano que del republicano mediano, este intervalo contiene más demócratas que republicanos. Por lo tanto, cuando R & lt μ, el candidato demócrata puede derrotar al republicano, lo que viola la condición de que cualquier configuración de equilibrio debe encontrar candidatos que reciban partes iguales de votos.

A continuación, considere el caso en el que R = μ. Ahora el candidato demócrata puede derrotar al republicano ubicando en cualquier punto del intervalo de política [μ D, μ] tal que b & gt (R - D).


.coop Agreement Apéndice 7

De conformidad con la responsabilidad que se le delega en el Apéndice S, el Patrocinador prescribirá los requisitos funcionales para los Servicios del Patrocinador proporcionados para .coop sTLD que garantizarán que se proporcionen al menos las siguientes capacidades funcionales mínimas.

1. Convenciones

Las palabras clave "DEBE", "NO DEBE", "REQUERIDO", "DEBERÁ", "NO DEBERÁ", "DEBERÍA", "NO DEBE", "RECOMENDADO", "PUEDE" y "OPCIONAL" en este documento son para ser interpretado como se describe en IETF RFC 2119.

2. Requisitos del servidor de nombres

Los servidores de nombres para el TLD patrocinado .coop DEBEN funcionar de acuerdo con las siguientes solicitudes de comentarios (RFC): 1034, 1035, 1101, 2181 y 2182. Para aclarar la declaración de las reglas de nombre de host en estas RFC, todos los nombres registrados DEBEN cumplir con la siguiente sintaxis en forma aumentada Backus-Naur (BNF) como se describe en RFC 2234:

punto =% x2E "."
guión =% x2D "-"
alfa =% x41-5A /% x61-7A A-Z / a-z
dígito =% x30-39 0-9
ldh = alfa / dígito / guión
id-prefix = alfa / dígito
label = id-prefix [* 61ldh id-prefix]
sldn = etiqueta de punto la etiqueta no debe exceder los 254 caracteres
hostname = * (punto de etiqueta) sldn no debe exceder los 254 caracteres

DEBE haber servidores de nombres para el TLD patrocinado .coop en al menos cinco segmentos de red diferentes. Para que IANA tenga acceso a archivos de zona, las transferencias de archivos de zona DEBEN estar habilitadas en todos los servidores de nombres para transferencias a al menos 128.9.0.0/16 y 192.0.32.0/20.

3. Requisitos del sistema de patrocinadores

El sistema de registro DEBE hacer cumplir las reservas de nombres y los requisitos de Charter establecidos en el Apéndice S.

4. Requisitos del servicio Whois

El servicio Whois DEBE cumplir al menos con las especificaciones funcionales establecidas en el Apéndice 5.

5. Requisitos de custodia de datos

La custodia de datos DEBE cumplir al menos con las especificaciones funcionales establecidas en el Apéndice 1. El sistema de registro deberá ser capaz de almacenar los datos que se custodiarán.

6. Requisitos de presentación de informes

El sistema de registro DEBE proporcionar datos suficientes para cumplir con los requisitos de notificación establecidos en el Apéndice 4.

7. Especificaciones de rendimiento

Disponibilidad del servicio DNS. La disponibilidad del servicio tal como se aplica al Servicio DNS se refiere a la capacidad de los servidores de nombres, como grupo, para resolver una consulta de DNS de un usuario de Internet. La especificación de rendimiento comprometida es 99,999% medida en períodos de tiempo mensuales.

Nivel de desempeño. En cualquier momento en el que esté disponible, cada servidor de nombres (incluido un grupo de servidores de nombres direccionados en una dirección IP compartida) DEBE poder manejar una carga de consultas de datos de DNS que es tres veces el pico diario medido (promediado durante el período de tiempo mensual ) de dichas solicitudes en el servidor de nombres más cargado.

Requisitos de rendimiento del servidor de nombres entre redes. La Especificación de rendimiento comprometida para el rendimiento del servidor de nombres entre redes es un tiempo de ida y vuelta medido de menos de 300 ms y una pérdida de paquetes medida de menos del 10%. La ICANN llevará a cabo las mediciones de rendimiento del servidor de nombres entre redes en los momentos que elija, de la siguiente manera:

Las mediciones se realizarán enviando cadenas de paquetes de solicitud de DNS desde cada una de las cuatro ubicaciones de medición a cada uno de los servidores de nombres y observando las respuestas de los servidores de nombres. (Estas cadenas de solicitudes y respuestas se denominan "Prueba CNNP"). Las ubicaciones de medición serán cuatro ubicaciones de servidor de nombres raíz (en la costa este de EE. UU., La costa oeste de EE. UU., Asia y Europa).

Cada cadena de paquetes de solicitud constará de 100 paquetes UDP a intervalos de 10 segundos que solicitan registros ns para dominios de segundo nivel seleccionados arbitrariamente en el TLD patrocinado, preseleccionados para garantizar que los nombres existan en el TLD patrocinado y se puedan resolver. Se anotará la pérdida de paquetes (es decir, el porcentaje de paquetes de respuesta no recibidos) y el tiempo medio de ida y vuelta para los paquetes de respuesta recibidos.

Para cumplir con los requisitos de pérdida de paquetes y tiempo de ida y vuelta para una prueba CNNP en particular, deben cumplirse los tres siguientes:

El tiempo de ida y vuelta y la pérdida de paquetes de cada ubicación de medición a al menos un servidor de nombres no deben exceder los valores requeridos.

El tiempo de ida y vuelta a cada uno de los 75% de los servidores de nombres desde al menos una de las ubicaciones de medición no debe exceder el valor requerido.

La pérdida de paquetes para cada uno de los servidores de nombres de al menos una de las ubicaciones de medición no debe exceder el valor requerido.

No se considerará ningún resultado de prueba CNNP fallido obtenido durante una falla del servicio de Internet principal identificada.

Para garantizar una muestra de prueba adecuadamente diversa, ICANN realizará las Pruebas CNNP en diferentes momentos (es decir, en diferentes momentos del día, así como en diferentes días de la semana). Se considerará que el requisito de rendimiento del servidor de nombres entre redes no se ha cumplido solo si los servidores de nombres fallan persistentemente las pruebas CNNP con no menos de tres pruebas CNNP consecutivas fallidas para que se considere que han fallado de forma persistente.

En el caso de una falla persistente de las Pruebas CNNP, ICANN notificará por escrito al Patrocinador y al Operador de Registro de las fallas (con datos de respaldo) y el Patrocinador y el Operador de Registro tendrán sesenta días para subsanar la falla.

Si, luego de la oportunidad del Patrocinador de subsanar, los Servidores de Nombres continúan fallando persistentemente las Pruebas CNNP y el Patrocinador no resuelve el problema dentro de los treinta días posteriores a la notificación por escrito de las fallas continuas, el Patrocinador incumplirá sus obligaciones en virtud del Acuerdo de Patrocinio.

Sesenta días antes del comienzo de las pruebas bajo esta disposición, ICANN brindará al Patrocinador la oportunidad de evaluar las herramientas y los procedimientos de prueba que utilizará ICANN.En caso de que el Patrocinador no apruebe dichas herramientas y procedimientos, ICANN trabajará directamente con el Patrocinador para realizar las modificaciones necesarias.

Disponibilidad del servicio Whois. La especificación de rendimiento comprometida para el servicio Whois es del 99,4% medido en períodos de tiempo mensuales.

Nivel de rendimiento del servicio Whois. El servicio Whois podrá, en promedio, manejar 50 consultas por segundo.

Tiempos de respuesta del servicio Whois. El servicio Whois tendrá un tiempo máximo de respuesta a las consultas Whois de 1,5 segundos. Si el Servicio Whois no responde a tres (3) comandos rcPing consecutivos iniciados por el Patrocinador a intervalos regulares dentro de dicho tiempo máximo de procesamiento, se considerará que el Servicio Whois no está disponible.

Actualizaciones del servicio Whois. Los datos proporcionados por el Servicio Whois se actualizarán al menos una vez al día.

8. Ubicación de los centros de datos

El Operador de Registro, actualmente Midcounties Co-operative Domains, Limited, proporcionará centros de datos para los servicios de registro. El centro de datos principal se encuentra actualmente en Redditch, Reino Unido (UKS Limited, Birmingham Road, Studley, Warwickshire, B80 7BG. El centro secundario está ubicado en Oxford, Reino Unido, en la sede del Operador de Registro).


7.1: Apéndice A

Contratación nueva (02)

Nueva contratación se refiere a la selección de un empleado para un nuevo puesto vacante o un trabajo adicional en la jurisdicción. Este empleado puede trabajar o no en la jurisdicción o en otra jurisdicción. Si es la misma jurisdicción, el título debe ser diferente y adicional al trabajo actual.

Conversión de tipo de cita (03)

La transacción Conversión de tipo de cita (COAT) se utiliza para cambiar el tipo de cita de un empleado y rsquos manteniendo el mismo título. El empleado puede estar sirviendo actualmente de manera provisional, temporal o interina, pero el nuevo nombramiento siempre debe hacerse a un permanente tipo de cita.

Traslado Individual (04)

Una transferencia individual, en NJAC 4A: 4-7.1, se define como el movimiento de un empleado permanente entre unidades organizativas dentro de la misma jurisdicción gubernamental. En el sistema CAMPS, la persona transferida debe tener un nombramiento permanente y debe moverse dentro de las jurisdicciones definidas por los primeros cuatro caracteres del título del código de jurisdicción.

Transferencia organizacional (05)

Una transferencia organizacional ocurre cuando cualquiera de las funciones de un departamento se traslada a otro departamento dentro de la misma jurisdicción gubernamental, y muchos empleados se trasladan con ese cambio en la función.

Separación (06)

Una transacción de separación se utiliza para registrar el cese del empleo de un empleado en la jurisdicción debido a una variedad de razones, como despido voluntario e involuntario, jubilación, muerte, etc.

Degradación (07)

Una degradación, en NJAC 4A: 1-1.3, se define como una reducción en el título o escala de compensación. En el sistema CAMPS, una degradación se define como pasar a un título inferior según lo determinado por la disminución de la experiencia o la educación necesarias para realizar el trabajo como se describe en la especificación. Estos valores están codificados y el sistema utilizará los códigos para validar la transacción. Pasar de tiempo completo a tiempo parcial también se considera una degradación, aunque esto se registra como una transacción de Cambio en el método de compensación.

Promoción (08)

Una promoción, en NJAC 4A: 1-1.3, se define como un avance en el título. En el sistema CAMPS, una promoción se define como pasar a un título más alto según lo determinado por el aumento en la experiencia o la educación necesaria para realizar el trabajo como se describe en la especificación. Estos valores están codificados y el sistema utilizará los códigos para validar la transacción.

Licencia (09)

La licencia de ausencia se define como la entrada de información de licencia de acuerdo con el Capítulo 6, Subcapítulo 1, de NJAC 4A.

Regreso de Licencia (10)

Esto se refiere a la entrada de la fecha de regreso del empleado de una licencia formal ingresada en la Transacción de licencia (09).

Permiso de ausencia total (11)

Se utiliza para registrar los días laborales perdidos y no remunerados que se acumulan a lo largo de un solo año. Este tiempo no se deduce actualmente de la antigüedad del empleado o del período de prueba de trabajo si cumplió uno durante la licencia sin goce de sueldo. Estos no son permisos de ausencia formales como se solicita en la transacción de permiso de ausencia.

Transacciones de cambio estático (ES y 12)

Hay dos transacciones de cambio estáticas: una se utiliza para cambiar información del empleado (Cambio estático de empleado) y el otro se utiliza para cambiar informacion del trabajo (Cambio estático de trabajo). La función Job Static solo está disponible para el personal de CSC.

Acción disciplinaria (14)

Esta transacción se utiliza para acciones disciplinarias mayores y menores. Las transacciones disciplinarias mayores (degradación, remoción, más de 6 días y rsquo suspensión) no se ingresan al sistema hasta después de que un empleado haya recibido un DPF31 A & amp B. Las acciones disciplinarias menores que no requieren un DPF31 A & amp B aún deben ingresarse CAMPS porque cualquier tiempo de suspensión se deducirá de la antigüedad de un empleado.

Ajuste de salario individual (17)

Un ajuste de salario individual es un cambio en el salario base de un individuo debido a contrato, desempeño, etc. Esto no incluye aumentos debido a ascensos, cambios en las horas de trabajo de tiempo completo a tiempo parcial (una transacción & ldquoCM & rdquo), o una disminución en el salario debido a la degradación.

Avance (19)

Un avance se define como pasar a un título más alto según lo determinado por el aumento en la experiencia o la educación necesaria para realizar el trabajo como se describe en la especificación. Un avance se utiliza cuando no se aplican las reglas de promoción, degradación o transacciones laterales y no se implementarán procedimientos promocionales. Algunos ejemplos serían: mudarse hacia o desde un título no clasificado, mudarse a una cita de IA o TA en un título diferente, o regresar a un título más alto después de haber sido degradado en un despido.

Pago Especial (91)

Un Pago Especial es una suma de un pago de suma global que no se agrega al salario base, por un bono, pago por vacaciones, pago por licencia por enfermedad, asignación para ropa, etc.

Un lateral, en NJAC 4A: 4-7.6 (a), se define como el movimiento de un empleado permanente de su título permanente a un título equivalente dentro de la misma unidad organizativa. En el sistema CAMPS, un lateral se define como moverse a un título en el que se necesita el mismo nivel de experiencia y educación para realizar el trabajo como se describe en la especificación. Sin embargo, la pantalla lateral también se puede usar para mover a un empleado de un tipo de cita no permanente a otro (TA a PA) en el mismo código de título. En estos casos, si el nuevo tipo de cita es PAOC, el sistema no requiere que el empleado tenga un estatus permanente.

Cambio en el método de compensación (CM)

Esta transacción se utiliza para cambiar el modo de compensación, por ejemplo, pasando de tiempo parcial a tiempo completo o viceversa. Un cambio de estado de tiempo completo a tiempo parcial se considera una degradación y se reflejará como tal en el código de motivo.

Registro de conversión (CN)

Un registro de conversión es una transacción que no se puede clasificar de forma automatizada desde tipos de transacciones antiguos hasta tipos de transacciones CAMPS. Es posible que el personal de CSC deba actualizar ciertas transacciones futuras y retroactivas.

Transferencia intergubernamental (TI)

Una transferencia intergubernamental, en NJAC 4A: 4-7.1A, se define como el movimiento de un empleado permanente o un empleado recientemente despedido entre jurisdicciones gubernamentales que operan bajo el Título 11A de NJS. En el sistema CAMPS, el empleado, antes de la transferencia, debe tener un nombramiento permanente y debe ser separado de la jurisdicción perdedora antes de ingresar a la transacción por la jurisdicción que gana.

Anulación de antigüedad (SO)

La función de Anulación de Antigüedad se utiliza para corregir la antigüedad total y / o la antigüedad del título de un empleado & rsquos. Se puede usar para cualquiera de las siguientes condiciones: antigüedad agregada, decisión de la junta del sistema de méritos, degradación como alternativa al despido, etc.


Depósito federal Corporación de seguros

6500 - Protección al consumidor

Apéndice A de la Parte 229 y N. ° 151 Guía de números de ruta para verificaciones de disponibilidad al día siguiente y verificaciones locales

A. & # 160 & # 160 A cada banco se le asigna un número de ruta por un agente de la Asociación Americana de Banqueros. El número de ruta tiene dos formas: una forma fraccionaria y una forma de nueve dígitos. Un banco pagador generalmente se identifica en el anverso de un cheque por su número de ruta tanto en forma fraccionaria (que generalmente aparece en la esquina superior derecha del cheque) como en forma de nueve dígitos (que está impresa con tinta magnética a lo largo de la parte inferior del cheque). Cuando un cheque es pagadero por un banco pero pagadero a través de otro banco, el número de ruta que aparece en el cheque es el del banco pagadero, no el banco pagador.

B. & # 160 & # 160 Los primeros cuatro dígitos del número de ruta de nueve dígitos (y el denominador del número de ruta fraccionario) forman el "símbolo de ruta de la Reserva Federal", y los dos primeros dígitos del número de ruta identifican el Distrito de la Reserva Federal en el que se encuentra el banco. Por lo tanto, 01 serán los dos primeros dígitos del número de ruta de un banco en el Primer Distrito de la Reserva Federal (Boston) y 12 serán los dos primeros dígitos del número de ruta de un banco en el Duodécimo Distrito (San Francisco). Agregar 2 al primer dígito denota una institución de ahorro. Por lo tanto, 21 identifica un ahorro en el primer distrito y 32 denota un ahorro en el duodécimo distrito. _______

1 Los dos primeros dígitos identifican el Distrito de la Reserva Federal del banco. Por ejemplo, 01 identifica el First & # 160 Federal Reserve District (Boston) y 12 identifica el Duodécimo Distrito (San Francisco). Agregar 2 al primer dígito denota una institución de ahorro. Por ejemplo, 21 identifica un ahorro en el primer distrito y 32 & # 160 denota un ahorro en el duodécimo distrito. _______

[Codificado a 12 C.F.R. Parte 229, Apéndice A]

Apéndice B de la Parte 229 y N. ° 151 [Reservado]

Apéndice C de la Parte 229 y # 151 Divulgaciones, cláusulas y avisos de la política de disponibilidad del modelo Modelo de divulgación y avisos de la política de cheques sustitutos

Este apéndice contiene la política de disponibilidad del modelo y las divulgaciones, cláusulas y avisos de la política de cheques sustitutos para facilitar el cumplimiento de los requisitos de divulgación y notificación de la Regulación CC (12 CFR parte 229). Aunque no se requiere el uso de estos modelos, se considera que los bancos que los utilizan correctamente (con la excepción de los modelos C-22 a C-25) para realizar las divulgaciones requeridas por la Regulación CC cumplen.

Divulgaciones de la política de disponibilidad de modelos

C - 2 & # 160 & # 160 Disponibilidad al día siguiente y & # 167 & # 160229.13 excepciones

C - 3 & # 160 & # 160 Disponibilidad al día siguiente, caso por caso se mantiene a los límites legales y & # 167 & # 160229.13 excepciones

C - 4 & # 160 & # 160 Se adhiere a los límites legales en todos los depósitos (incluye tabla)

C - 5 & # 160 & # 160 Se adhiere a los límites legales en todos los depósitos

C - 5A & # 160 & # 160 Divulgación de la política de cheques sustitutos

C - 6 & # 160 & # 160 Tiene otros fondos (cobro de cheques)

C - 7 & # 160 & # 160 Tiene otros fondos (otra cuenta)

Disponibilidad de C - 8 & # 160 & # 160 Apéndice B (cheques no locales)

C - 9 & # 160 & # 160 Depósitos en cajeros automáticos (retención extendida)

C - 10 & # 160 & # 160 Limitación de retiro de efectivo

C - 11 & # 160 & # 160 Política de pago de intereses de la unión de crédito

C - 11A & # 160 & # 160 Disponibilidad de fondos depositados en otras ubicaciones.

C - 13 & # 160 & # 160 Aviso de retención por causa razonable

C - 14 & # 160 & # 160 Aviso único para depósitos grandes y retenciones de excepción de cheques redepositados

C - 15 & # 160 & # 160 Aviso único para retenciones de excepciones de sobregiro repetidas

C - 16 & # 160 & # 160 Aviso de retención caso por caso

C - 17 & # 160 & # 160 Aviso en lugares donde los empleados aceptan depósitos de consumidores

C - 18 & # 160 & # 160 Aviso en lugares donde los empleados aceptan depósitos de consumidores (retenciones caso por caso)

C - 19 & # 160 & # 160 Aviso en cajeros automáticos

C - 20 & # 160 & # 160 Aviso en cajeros automáticos (recepción retrasada)

C - 22 & # 160 & # 160 Reclamo de recrédito acelerado, aviso de reembolso de reclamo válido

C - 23 & # 160 & # 160 Reclamación acelerada de recrédito, aviso de reembolso provisional

C - 24 & # 160 & # 160 Reclamación acelerada de recrédito, aviso de denegación

C - 25 & # 160 & # 160 Reclamación acelerada de recrédito, aviso de revocación

Divulgación de la política de disponibilidad del modelo

Su capacidad para retirar fondos

Nuestra política es hacer que los fondos de sus depósitos en efectivo y cheques estén disponibles para usted el primer día hábil después del día en que recibimos su depósito. Los depósitos directos electrónicos estarán disponibles el día que recibamos el depósito. Una vez que los fondos estén disponibles, puede retirarlos en efectivo y los usaremos para pagar los cheques que haya emitido.

Para determinar la disponibilidad de sus depósitos, todos los días son días hábiles, excepto los sábados, domingos y feriados federales. Si realiza un depósito antes (hora del día) en un día hábil en el que estemos abiertos, consideraremos ese día como el día de su depósito. Sin embargo, si realiza un depósito después de (hora del día) o en un día que no estemos abiertos, consideraremos que el depósito se realizó el siguiente día hábil que estemos abiertos.

C - 2 - Disponibilidad al día siguiente y & # 167 & # 160229.13 excepciones

Su capacidad para retirar fondos

Nuestra política es hacer que los fondos de sus depósitos en efectivo y cheques estén disponibles para usted el primer día hábil después del día en que recibimos su depósito. Los depósitos directos electrónicos estarán disponibles el día que recibamos el depósito. Una vez que estén disponibles, puede retirar los fondos en efectivo y los usaremos para pagar los cheques que haya emitido.

Para determinar la disponibilidad de sus depósitos, todos los días son días hábiles, excepto los sábados, domingos y feriados federales. Si realiza un depósito antes (hora del día) en un día hábil en el que estemos abiertos, consideraremos ese día como el día de su depósito. Sin embargo, si realiza un depósito después de (hora del día) o en un día que no estemos abiertos, consideraremos que el depósito se realizó el siguiente día hábil que estemos abiertos.

Los fondos que deposite con cheque pueden demorarse por un período más largo en las siguientes circunstancias:

& # 149 & # 160 & # 160 Creemos que un cheque que deposite no será pagado.

& # 149 & # 160 & # 160 Usted deposita cheques por un total de más de $ 5,000 en cualquier día.

& # 149 & # 160 & # 160 Usted vuelve a depositar un cheque que se ha devuelto sin pagar.

& # 149 & # 160 & # 160 Ha sobregirado su cuenta repetidamente en los últimos seis meses.

& # 149 & # 160 & # 160 Hay una emergencia, como una falla en la computadora o en el equipo de comunicaciones.

Le notificaremos si retrasamos su capacidad de retirar fondos por cualquiera de estos motivos y le informaremos cuándo estarán disponibles los fondos. Por lo general, estarán disponibles a más tardar el (número) día hábil posterior al día de su depósito.

Reglas especiales para cuentas nuevas

Si es un cliente nuevo, se aplicarán las siguientes reglas especiales durante los primeros 30 días en que su cuenta esté abierta.

Los fondos de los depósitos directos electrónicos a su cuenta estarán disponibles el día que recibamos el depósito. Los fondos de depósitos de efectivo, transferencias electrónicas y los primeros $ 5,000 del total de depósitos de un día de cheques de caja, certificados, de cajero, de viajero y del gobierno federal, estatal y local estarán disponibles el primer día hábil después del día de su depósito si el depósito cumple determinadas condiciones. Por ejemplo, los cheques deben ser pagaderos a usted (y es posible que deba usar un comprobante de depósito especial). El exceso de más de $ 5,000 estará disponible el noveno día hábil después del día de su depósito. Si su depósito de estos cheques (que no sea un cheque del Tesoro de los EE. UU.) No se realiza en persona a uno de nuestros empleados, los primeros $ 5,000 no estarán disponibles hasta el segundo día hábil después del día de su depósito.

Los fondos de todos los demás depósitos de cheques estarán disponibles el (número) día hábil posterior al día de su depósito.

C - 3 - Disponibilidad al día siguiente, retenciones según el caso según los límites legales y excepciones & # 167 & # 160229.13

Su capacidad para retirar fondos

Nuestra política es hacer que los fondos de sus depósitos en efectivo y cheques estén disponibles para usted el primer día hábil después del día en que recibimos su depósito. Los depósitos directos electrónicos estarán disponibles el día que recibamos el depósito. Una vez que estén disponibles, puede retirar los fondos en efectivo y los usaremos para pagar los cheques que haya emitido.

Para determinar la disponibilidad de sus depósitos, todos los días son días hábiles, excepto los sábados, domingos y feriados federales. Si realiza un depósito antes (hora del día) en un día hábil en el que estemos abiertos, consideraremos ese día como el día de su depósito. Sin embargo, si realiza un depósito después de (hora del día) o en un día que no estemos abiertos, consideraremos que el depósito se realizó el siguiente día hábil que estemos abiertos.

En algunos casos, no pondremos a su disposición todos los fondos que deposite con cheque el primer día hábil posterior al día de su depósito. Dependiendo del tipo de cheque que deposite, es posible que los fondos no estén disponibles hasta el quinto día hábil después del día de su depósito. Sin embargo, los primeros $ 100 de sus depósitos estarán disponibles el primer día hábil.

Si no vamos a poner a disposición todos los fondos de su depósito el primer día hábil, se lo notificaremos en el momento en que realice su depósito. También le diremos cuándo estarán disponibles los fondos. Si su depósito no se realiza directamente a uno de nuestros empleados, o si decidimos tomar esta medida después de que haya abandonado las instalaciones, le enviaremos el aviso por correo el día después de que recibamos su depósito.

Si necesita los fondos de un depósito de inmediato, debe preguntarnos cuándo estarán disponibles los fondos.

Además, los fondos que deposite con cheque pueden demorarse por un período más largo en las siguientes circunstancias:

& # 149 & # 160 & # 160 Creemos que un cheque que deposite no será pagado.

& # 149 & # 160 & # 160 Usted deposita cheques por un total de más de $ 5,000 en cualquier día.

& # 149 & # 160 & # 160 Usted vuelve a depositar un cheque que se ha devuelto sin pagar.

& # 149 & # 160 & # 160 Ha sobregirado su cuenta repetidamente en los últimos seis meses.

& # 149 & # 160 & # 160 Hay una emergencia, como una falla en la computadora o en el equipo de comunicaciones.

Le notificaremos si retrasamos su capacidad de retirar fondos por cualquiera de estos motivos y le informaremos cuándo estarán disponibles los fondos. Por lo general, estarán disponibles a más tardar el (número) día hábil posterior al día de su depósito.

Reglas especiales para cuentas nuevas

Si es un cliente nuevo, se aplicarán las siguientes reglas especiales durante los primeros 30 días en que su cuenta esté abierta.

Los fondos de los depósitos directos electrónicos a su cuenta estarán disponibles el día que recibamos el depósito. Los fondos de depósitos de efectivo, transferencias electrónicas y los primeros $ 5,000 del total de depósitos de un día de cheques de caja, certificados, de cajero, de viajero y del gobierno federal, estatal y local estarán disponibles el primer día hábil después del día de su depósito si el depósito cumple determinadas condiciones. Por ejemplo, los cheques deben ser pagaderos a usted (y es posible que deba usar un comprobante de depósito especial). El exceso de más de $ 5,000 estará disponible el noveno día hábil después del día de su depósito.Si su depósito de estos cheques (que no sea un cheque del Tesoro de los EE. UU.) No se realiza en persona a uno de nuestros empleados, los primeros $ 5,000 no estarán disponibles hasta el segundo día hábil después del día de su depósito.

Los fondos de todos los demás depósitos de cheques estarán disponibles en el (número) día hábil después del día de su depósito.

C - 4 - Retenciones de los límites legales en todos los depósitos (incluye gráfico)

Su capacidad para retirar fondos

Nuestra política es retrasar la disponibilidad de fondos de su efectivo y depósitos de cheques. Durante la demora, no podrá retirar los fondos en efectivo y no usaremos los fondos para pagar los cheques que haya emitido.

Determinación de la disponibilidad de un depósito

La duración de la demora se cuenta en días hábiles a partir del día de su depósito. Todos los días son días hábiles excepto los sábados, domingos y feriados federales. Si realiza un depósito antes (hora del día) en un día hábil en el que estemos abiertos, consideraremos ese día como el día de su depósito. Sin embargo, si realiza un depósito después de (hora del día) o en un día que no estemos abiertos, consideraremos que el depósito se realizó el siguiente día hábil que estemos abiertos.

La duración del retraso varía según el tipo de depósito y se explica a continuación.

Los fondos de los depósitos directos electrónicos a su cuenta estarán disponibles el día que recibamos el depósito.

Los fondos de los siguientes depósitos están disponibles el primer día hábil después del día de su depósito:

& # 149 & # 160 & # 160 Cheques del tesoro pagaderos a usted.

& # 149 & # 160 & # 160 Cheques dibujados en (Nombre del banco) [a no ser que (cualquier limitación relacionada con sucursales en diferentes estados o regiones de procesamiento de cheques)].

Si realiza el depósito en persona a uno de nuestros empleados, los fondos de los siguientes depósitos también estarán disponibles el primer día hábil después del día de su depósito:

& # 149 & # 160 & # 160 Cheques del gobierno local y estatal que son pagaderos a usted [si usa un comprobante de depósito especial disponible en (donde se puede obtener el comprobante de depósito)].

& # 149 & # 160 & # 160 Certificados de cajero y cheques de caja pagaderos a usted [si utiliza un comprobante de depósito especial disponible en (donde se puede obtener el comprobante de depósito)].

& # 149 & # 160 & # 160 Cheques bancarios de la Reserva Federal, cheques bancarios de préstamos hipotecarios federales y giros postales, si estos artículos son pagaderos a usted.

Si no realiza su depósito en persona a uno de nuestros empleados (por ejemplo, si envía el depósito por correo), los fondos de estos depósitos estarán disponibles el segundo día hábil después del día en que recibamos su depósito.

Para saber cuándo estarán disponibles los fondos de otros depósitos de cheques, mire los primeros cuatro dígitos del número de ruta en el cheque:

Algunos cheques están marcados como "pagaderos hasta" y tienen cerca un número de cuatro o nueve dígitos. Para estos cheques, use este número de cuatro dígitos (o los primeros cuatro dígitos del número de nueve dígitos), no el número de ruta en la parte inferior del cheque, para determinar si estos cheques son locales o no locales. Una vez que haya determinado los primeros cuatro dígitos del número de ruta (1234 en los ejemplos anteriores), la siguiente tabla le mostrará cuándo estarán disponibles los fondos del cheque:

Primeros cuatro dígitos del número de ruta Cuando los fondos están disponibles Cuando hay fondos disponibles si se realiza un depósito un lunes
[Local & # 160numbers] $ 100 el primer día hábil después del día de su depósito Martes.
Fondos restantes en el segundo día hábil después del día de su depósito miércoles
Todos los demás números & # 160 & # 160 $ 100 el primer día hábil después del día de su depósito Martes.
Fondos restantes el quinto día hábil después del día de su depósito Lunes de la semana siguiente.

Si deposita ambas categorías de cheques, $ 100 de los cheques estarán disponibles el primer día hábil después del día de su depósito, no $ 100 de cada categoría de cheque.

Los fondos que deposite con cheque pueden demorarse por un período más largo en las siguientes circunstancias:

& # 149 & # 160 & # 160 Creemos que un cheque que deposite no será pagado.

& # 149 & # 160 & # 160 Usted deposita cheques por un total de más de $ 5,000 en cualquier día.

& # 149 & # 160 & # 160 Usted vuelve a depositar un cheque que se ha devuelto sin pagar.

& # 149 & # 160 & # 160 Ha sobregirado su cuenta repetidamente en los últimos seis meses.

& # 149 & # 160 & # 160 Hay una emergencia, como una falla en la computadora o en el equipo de comunicaciones.

Le notificaremos si retrasamos su capacidad de retirar fondos por cualquiera de estos motivos y le informaremos cuándo estarán disponibles los fondos. Por lo general, estarán disponibles a más tardar el (número) día hábil posterior al día de su depósito.

Reglas especiales para cuentas nuevas

Si es un cliente nuevo, se aplicarán las siguientes reglas especiales durante los primeros 30 días en que su cuenta esté abierta.

Los fondos de los depósitos directos electrónicos a su cuenta estarán disponibles el día que recibamos el depósito. Los fondos de depósitos de efectivo, transferencias electrónicas y los primeros $ 5,000 del total de depósitos de un día de cheques de caja, certificados, de cajero, de viajero y del gobierno federal, estatal y local estarán disponibles el primer día hábil después del día de su depósito si el depósito cumple determinadas condiciones. Por ejemplo, los cheques deben ser pagaderos a usted (y es posible que deba usar un comprobante de depósito especial). El exceso de más de $ 5,000 estará disponible el noveno día hábil después del día de su depósito. Si su depósito de estos cheques (que no sea un cheque del Tesoro de los EE. UU.) No se realiza en persona a uno de nuestros empleados, los primeros $ 5,000 no estarán disponibles hasta el segundo día hábil después del día de su depósito.

Los fondos de todos los demás depósitos de cheques estarán disponibles el (número) día hábil posterior al día de su depósito.

C - 5 - Retenciones de los límites legales en todos los depósitos

Su capacidad para retirar fondos

Nuestra política es retrasar la disponibilidad de fondos de su efectivo y depósitos de cheques. Durante la demora, no podrá retirar los fondos en efectivo y no usaremos los fondos para pagar los cheques que haya emitido.

Determinación de la disponibilidad de un depósito

La duración de la demora se cuenta en días hábiles a partir del día de su depósito. Todos los días son días hábiles excepto los sábados, domingos y feriados federales. Si realiza un depósito antes (hora del día) en un día hábil en el que estemos abiertos, consideraremos ese día como el día de su depósito. Sin embargo, si realiza un depósito después de (hora del día) o en un día que no estemos abiertos, consideraremos que el depósito se realizó el siguiente día hábil que estemos abiertos.

La duración del retraso varía según el tipo de depósito y se explica a continuación.

Los fondos de los depósitos directos electrónicos a su cuenta estarán disponibles el día que recibamos el depósito.

Los fondos de los siguientes depósitos están disponibles el primer día hábil después del día de su depósito:

& # 149 & # 160 & # 160 Cheques del tesoro pagaderos a usted.

& # 149 & # 160 & # 160 Cheques dibujados en (Nombre del banco) [a no ser que (cualquier limitación relacionada con sucursales en diferentes estados o regiones de procesamiento de cheques)].

Si realiza el depósito en persona a uno de nuestros empleados, los fondos de los siguientes depósitos también estarán disponibles el primer día hábil después del día de su depósito:

& # 149 & # 160 & # 160 Cheques del gobierno local y estatal que son pagaderos a usted [si usa un comprobante de depósito especial disponible en (donde se puede obtener el comprobante de depósito)].

& # 149 & # 160 & # 160 Cheques de caja, certificados y cheques de caja pagaderos a usted [si utiliza un comprobante de depósito especial disponible en (donde se puede obtener el comprobante de depósito)].

& # 149 & # 160 & # 160 Cheques del Federal Reserve Bank, cheques del Federal Home Loan Bank y giros postales, si estos artículos son pagaderos a usted.

Si no realiza su depósito en persona a uno de nuestros empleados (por ejemplo, si envía el depósito por correo), los fondos de estos depósitos estarán disponibles el segundo día hábil después del día de su depósito.

La demora para otros depósitos de cheques depende de si el cheque es local o no local. Para ver si un cheque es local o no local, mire el número de ruta en el cheque:

Si los primeros cuatro dígitos del número de ruta (1234 en los ejemplos anteriores) son (lista de números locales), entonces el cheque es un cheque local. De lo contrario, el cheque es un cheque no local. Algunos cheques están marcados como "pagaderos hasta" y tienen cerca un número de cuatro o nueve dígitos. Para estos cheques, use el número de cuatro dígitos (o los primeros cuatro dígitos del número de nueve dígitos), no el número de ruta en la parte inferior del cheque, para determinar si estos cheques son locales o no locales. Nuestra política es hacer que los fondos de cheques locales y no locales estén disponibles de la siguiente manera.

1. & # 160 & # 160 Controles locales. Los primeros $ 100 de un depósito de cheques locales estarán disponibles el primer día hábil después del día de su depósito. Los fondos restantes estarán disponibles el segundo día hábil después del día de su depósito.

Por ejemplo, si deposita un cheque local de $ 700 un lunes, $ 100 del depósito estarán disponibles el martes. Los $ 600 restantes están disponibles el miércoles.

2. & # 160 & # 160 Cheques no locales. Los primeros $ 100 de un depósito de cheques no locales estarán disponibles el primer día hábil después del día de su depósito. Los fondos restantes estarán disponibles el quinto día hábil después del día de su depósito.

Por ejemplo, si deposita un cheque no local de $ 700 un lunes, $ 100 del depósito estarán disponibles el martes. Los $ 600 restantes están disponibles el lunes de la semana siguiente.

3. & # 160 & # 160 Controles locales y no locales. Si deposita ambas categorías de cheques, $ 100 de los cheques estarán disponibles el primer día hábil después del día de su depósito, no $ 100 de cada categoría de cheque.

Los fondos que deposite con cheque pueden demorarse por un período más largo en las siguientes circunstancias:

& # 149 & # 160 & # 160 Creemos que un cheque que deposite no será pagado.

& # 149 & # 160 & # 160 Usted deposita cheques por un total de más de $ 5,000 en cualquier día.

& # 149 & # 160 & # 160 Usted vuelve a depositar un cheque que se ha devuelto sin pagar.

& # 149 & # 160 & # 160 Ha sobregirado su cuenta repetidamente en los últimos seis meses.

& # 149 & # 160 & # 160 Hay una emergencia, como una falla en la computadora o en el equipo de comunicaciones.

Le notificaremos si retrasamos su capacidad de retirar fondos por cualquiera de estos motivos y le informaremos cuándo estarán disponibles los fondos. Por lo general, estarán disponibles a más tardar el (número) día hábil después del día de su depósito.

Reglas especiales para cuentas nuevas

Si es un cliente nuevo, se aplicarán las siguientes reglas especiales durante los primeros 30 días en que su cuenta esté abierta.

Los fondos de los depósitos directos electrónicos a su cuenta estarán disponibles el día que recibamos el depósito. Los fondos de depósitos de efectivo, transferencias electrónicas y los primeros $ 5,000 del total de depósitos de un día de cheques de caja, certificados, de cajero, de viajero y del gobierno federal, estatal y local estarán disponibles el primer día hábil después del día de su depósito si el depósito cumple determinadas condiciones. Por ejemplo, los cheques deben ser pagaderos a usted (y es posible que deba usar un comprobante de depósito especial). El exceso de más de $ 5,000 estará disponible el noveno día hábil después del día de su depósito. Si su depósito de estos cheques (que no sea un cheque del Tesoro de los EE. UU.) No se realiza en persona a uno de nuestros empleados, los primeros $ 5,000 no estarán disponibles hasta el segundo día hábil después del día de su depósito.

Los fondos de todos los demás depósitos de cheques estarán disponibles en el (número) día hábil después del día de su depósito.

C - 5A - Divulgación de la política de cheques sustitutos

Cheques sustitutos y sus derechos - [Información importante sobre su cuenta corriente]

Cheques sustitutos y sus derechos

¿Qué es un cheque sustituto?

Para agilizar el procesamiento de cheques, la ley federal permite que los bancos reemplacen los cheques originales con "cheques sustitutos". Estos cheques son similares en tamaño a los cheques originales con una imagen ligeramente reducida del anverso y reverso del cheque original. El frente de un cheque sustituto dice: "Esta es una copia legal de su cheque. Puede usarla de la misma manera que usaría el cheque original". Puede utilizar un cheque sustituto como comprobante de pago al igual que el cheque original.

Algunos o todos los cheques que reciba de nuestra parte pueden ser cheques sustitutos. Este aviso describe los derechos que tiene cuando recibe cheques sustitutos de nuestra parte. Los derechos en este aviso no se aplican a los cheques originales ni a los débitos electrónicos a su cuenta. Sin embargo, tiene derechos según otras leyes con respecto a esas transacciones.

¿Cuáles son mis derechos con respecto a los cheques sustitutos?

En ciertos casos, la ley federal proporciona un procedimiento especial que le permite solicitar un reembolso por las pérdidas que sufre si se registra un cheque sustituto en su cuenta (por ejemplo, si cree que retiramos la cantidad incorrecta de su cuenta o que retiramos dinero de su cuenta más de una vez por el mismo cheque). Las pérdidas que puede intentar recuperar con este procedimiento pueden incluir el monto que se retiró de su cuenta y los cargos que se cobraron como resultado del retiro (por ejemplo, cargos por cheques sin fondos).

El monto de su reembolso bajo este procedimiento se limita al monto de su pérdida o al monto del cheque sustituto, el que sea menor. También tiene derecho a recibir intereses sobre el monto de su reembolso si su cuenta es una cuenta que devenga intereses. Si su pérdida excede el monto del cheque sustituto, es posible que pueda recuperar montos adicionales según otra ley.

Si utiliza este procedimiento, puede recibir hasta (monto, no inferior a $ 2,500) de su reembolso (más intereses si su cuenta devenga intereses) dentro de (número de días, no más de 10) días hábiles después de que recibamos su reclamo y el resto de su reembolso (más intereses si su cuenta devenga intereses) a más tardar (número de días, no más de 45) días calendario después de recibir su reclamo.

Podemos revertir el reembolso (incluido cualquier interés sobre el reembolso (si más adelante podemos demostrar que el cheque sustituto se registró correctamente en su cuenta).

¿Cómo hago una reclamación para un reembolso?

Si cree que ha sufrido una pérdida relacionada con un cheque sustituto que recibió y que se registró en su cuenta, comuníquese con nosotros al (información de contacto, por ejemplo, número de teléfono, dirección postal, dirección de correo electrónico). Debe contactarnos dentro de (número de días, no menos de 40) días calendario a partir de la fecha en que enviamos por correo (o entregado por un medio que usted acordó) el cheque sustituto en cuestión o el estado de cuenta que muestra que el cheque sustituto se registró en su cuenta, lo que ocurra más tarde. Extenderemos este período de tiempo si no pudo presentar un reclamo a tiempo debido a circunstancias extraordinarias.

& # 149 & # 160 & # 160 Una descripción de por qué ha sufrido una pérdida (por ejemplo, cree que la cantidad retirada era incorrecta)

& # 149 & # 160 & # 160Una estimación del monto de su pérdida

& # 149 & # 160 & # 160 Una explicación de por qué el cheque sustituto que recibió es insuficiente para confirmar que sufrió una pérdida y

& # 149 & # 160 & # 160 Una copia del cheque sustituto [y / o] la siguiente información para ayudarnos a identificar el cheque sustituto: (información de identificación, por ejemplo, el número de cheque, el nombre de la persona a quien le escribió el cheque, el monto del cheque).

C - 6 - Retenciones de otros fondos (cobro de cheques)

Si le cambiamos un cheque girado en otro banco, podemos retener la disponibilidad de una cantidad correspondiente de fondos que ya están en su cuenta. Esos fondos estarán disponibles en el momento en que los fondos del cheque que cobramos hubieran estado disponibles si usted lo hubiera depositado.

C - 7 - Retenciones de otros fondos (otra cuenta)

Si aceptamos para depositar un cheque girado en otro banco, podemos hacer que los fondos del depósito estén disponibles para retiro de inmediato, pero retrasamos su disponibilidad para retirar la cantidad correspondiente de fondos que tiene depositados en otra cuenta con nosotros. Los fondos en la otra cuenta no estarán disponibles para retiro hasta los períodos de tiempo que se describen en otra parte de esta divulgación para el tipo de cheque que depositó.

C - 8 - Apéndice B Disponibilidad (cheques no locales)

3.  Algunos otros cheques. & # 160 & # 160Podemos procesar cheques no locales emitidos contra instituciones financieras en ciertas áreas más rápido de lo habitual. Por lo tanto, los fondos de los depósitos de cheques emitidos contra instituciones en esas áreas estarán disponibles para usted más rápidamente. Llámenos si desea una lista de los números de ruta de estas instituciones.

C - 9 - Depósitos en cajeros automáticos (retención extendida)

Depósitos en cajeros automáticos

Los fondos de los depósitos (efectivo o cheques) realizados en cajeros automáticos (ATM) que no poseemos ni operamos no estarán disponibles hasta el quinto día hábil después del día de su depósito. Esta regla no se aplica a los cajeros automáticos que poseemos u operamos.

(Se adjunta una lista de nuestros cajeros automáticos. o Se adjunta una lista de cajeros automáticos en los que puede realizar depósitos, pero que no son de nuestra propiedad ni están operados por nosotros. o Todos los cajeros automáticos que poseemos u operamos están identificados como nuestras máquinas.)

C - 10 - Limitación de retiro de efectivo

Ponemos ciertas limitaciones a los retiros en efectivo. En general, $ 100 de un depósito están disponibles para retiro en efectivo el primer día hábil después del día del depósito. Además, un total de $ 400 de otros fondos que están disponibles en un día determinado están disponibles para retiro en efectivo en o después (a más tardar a las 5:00 p.m.) En ese día. Los fondos restantes estarán disponibles para su retiro en efectivo el siguiente día hábil.

C - 11 - Política de pago de intereses de las cooperativas de crédito

Si recibimos un depósito en su cuenta el día diez del mes o antes, comenzará a ganar intereses sobre el depósito (ya sea un depósito en efectivo o cheques) a partir del primer día de ese mes. Si recibimos el depósito después del día diez del mes, comenzará a ganar intereses sobre el depósito a partir del primer día del mes siguiente. Por ejemplo, un depósito realizado el 7 de junio genera intereses a partir del 1 de junio, mientras que un depósito realizado el 17 de junio genera intereses a partir del 1 de julio.

C - 11A - Disponibilidad de fondos depositados en otras ubicaciones

Depósitos en otras ubicaciones

Esta política de disponibilidad solo se aplica a los fondos depositados en (localización). Solicite información sobre la disponibilidad de fondos depositados en otras ubicaciones.

Estamos retrasando la disponibilidad de $ (cantidad retenida) de este depósito. Estos fondos estarán disponibles en el (número) día hábil después del día de su depósito.

Estamos tomando esta acción porque:

- Un cheque que depositó fue devuelto sin pagar previamente.

- Ha sobregirado su cuenta repetidamente en los últimos seis meses.

- Los cheques que depositó ese día superan los $ 5,000.

- Ha ocurrido una emergencia, como una falla en la computadora o en el equipo de comunicaciones.

--Creemos que un cheque que depositó no se pagará por las siguientes razones [*]:

[* Si no recibió este aviso en el momento en que hizo el depósito y el cheque que depositó está pagado, le reembolsaremos cualquier cargo por sobregiros o cheques devueltos que resulten únicamente de la demora adicional que estamos imponiendo. Para obtener un reembolso de dichas tarifas, (descripción del procedimiento para obtener el reembolso).]

C - 13 - Aviso de retención por causa razonable

Estamos retrasando la disponibilidad de los fondos que depositó mediante el siguiente cheque:

(descripción del cheque, como monto y cajón)

Estos fondos estarán disponibles en el (número) día hábil después del día de su depósito. El motivo del retraso se explica a continuación:

- Recibimos un aviso de que el cheque se devuelve sin pagar.

--Tenemos información confidencial que indica que es posible que no se pague el cheque.

- El cheque se gira en una cuenta con sobregiros repetidos.

- No podemos verificar el endoso de un beneficiario conjunto.

- Alguna información en el cheque no es consistente con otra información en el cheque.

- Hay tachaduras u otras alteraciones aparentes en el cheque.

- El número de ruta del banco pagador no es un número de ruta actual.

- El cheque está posfechado o caducado.

- La información del banco pagador indica que es posible que no se pague el cheque.

- Se nos ha notificado que el cheque se ha perdido o dañado en el cobro.

[Si no recibió este aviso en el momento en que hizo el depósito y el cheque que depositó está pagado, le reembolsaremos cualquier cargo por sobregiros o cheques devueltos que resulten únicamente de la demora adicional que estamos imponiendo. Para obtener un reembolso de dichas tarifas, (descripción del procedimiento para obtener el reembolso).]

C - 14 - Aviso único para retenciones de excepción de cheques depositados y depósitos grandes

Si deposita en su cuenta:

& # 149 & # 160 & # 160Cheques por un total de más de $ 5,000 en cualquier día, los primeros $ 5,000 depositados en cualquier día bancario estarán disponibles para usted de acuerdo con nuestra política general. La cantidad en exceso de $ 5,000 generalmente estará disponible en el (número) día hábil después del día del depósito para los cheques girados en (Nombre del banco), la (número) día hábil después del día del depósito para cheques locales y (número) día hábil después del día del depósito para cheques no locales. Si los cheques (no emitidos por nosotros) que de otra manera recibirían disponibilidad al día siguiente superan los $ 5,000, el exceso se tratará como cheques locales o no locales, según la ubicación del banco pagador. Si su depósito de cheques, que excede los $ 5,000 en cualquier día, es una combinación de cheques locales, cheques no locales, cheques girados a (Nombre del banco), o cheques que generalmente reciben disponibilidad al día siguiente, el exceso se calculará sumando primero los (tipo de cheque), entonces el (tipo de cheque), entonces el (tipo de cheque), entonces el (tipo de cheque).

& # 149 & # 160 & # 160 Un cheque que se ha devuelto sin pagar, los fondos generalmente estarán disponibles en el (número) día hábil después del día del depósito para los cheques girados en (Nombre del banco), la (número) día hábil después del día del depósito para los cheques locales y el (número) día hábil después del día del depósito para cheques no locales. Los cheques (no emitidos por nosotros) que de otro modo recibirían disponibilidad al día siguiente se tratarán como cheques locales o no locales, según la ubicación del banco pagador.

C - 15 - Aviso único para retención de excepción por sobregiro repetido

Estamos retrasando la disponibilidad de los cheques depositados en su cuenta debido a los repetidos sobregiros de su cuenta. Durante los próximos seis meses, los depósitos generalmente estarán disponibles en el (número) día hábil después del día de su depósito para cheques girados en (Nombre del banco), la (número) día hábil después del día de su depósito para cheques locales, y el (número) día hábil después del día del depósito para cheques no locales. Los cheques (no emitidos por nosotros) que de otro modo habrían recibido disponibilidad al día siguiente se tratarán como cheques locales o no locales, según la ubicación del banco pagador.

C - 16 - Aviso de retención caso por caso

Estamos retrasando la disponibilidad de $ (cantidad retenida) de este depósito. Estos fondos estarán disponibles en el (número) día hábil después del día de su depósito (sujeto a nuestra política de limitación de retiro de efectivo).

[Si no recibió este aviso en el momento en que hizo el depósito y el cheque que depositó está pagado, le reembolsaremos cualquier cargo por sobregiros o cheques devueltos que resulten únicamente de la demora adicional que estamos imponiendo. Para obtener un reembolso de dichas tarifas, (descripción del procedimiento para obtener el reembolso).]

C - 17 - Aviso en ubicaciones donde los empleados aceptan depósitos de consumidores

POLÍTICA DE DISPONIBILIDAD DE FONDOS

Descripción del depósito Cuándo se pueden retirar los fondos en efectivo o con cheque
Depósitos directos El día que recibamos el depósito.
Efectivo, transferencias bancarias, cheques de caja, certificados, de cajero o del gobierno, cheques en (Nombre del banco) [a no ser que (cualquier limitación relacionada con sucursales en diferentes regiones de procesamiento de cheques)], y los primeros $ 100 de los depósitos diarios de otros cheques. El primer día hábil posterior al día del depósito.
Controles locales El segundo día hábil después del día del depósito.
Controles no locales El quinto día hábil después del día del depósito.

C - 18 - Aviso en ubicaciones donde los empleados aceptan depósitos de consumidores (retenciones caso por caso) (programa permanente)

POLÍTICA DE DISPONIBILIDAD DE FONDOS

Nuestra política general es permitirle retirar fondos depositados en su cuenta en el (número) día hábil después del día en que recibimos su depósito. Los fondos de los depósitos directos electrónicos estarán disponibles el día que recibamos el depósito. En algunos casos, podemos retrasar su capacidad para retirar fondos más allá del (número) día laboral. Entonces, los fondos generalmente estarán disponibles el quinto día hábil después del día del depósito.

C - 19 - Aviso en cajeros automáticos

Es posible que los fondos de los depósitos no estén disponibles para retiro inmediato. Consulte las reglas de su institución que rigen la disponibilidad de fondos para obtener más detalles.

C - 20 - Aviso en cajeros automáticos (recepción retrasada)

Depósitos en este cajero automático entre (día) y (día) no se considerará recibido hasta (día). Como resultado, la disponibilidad de fondos del depósito puede retrasarse.

Es posible que los depósitos no estén disponibles para retiro inmediato.

C - 22 - Reclamo de recrédito acelerado, aviso de reembolso de reclamo válido

Aviso de reclamación y reembolso válidos

Hemos determinado que su reclamo por cheque sustituto es válido. Estamos reembolsando (Monto) [de los cuales [(Monto) representa tarifas] [y] [(Monto) representa el interés acumulado]] en su cuenta. Puede retirar estos fondos a partir del (fecha). [Este reembolso es el monto que excede los $ 2,500 [más intereses] que acreditamos en su cuenta el (fecha).]

C - 23 - Reclamo de recrédito acelerado, aviso de reembolso provisional

Aviso de reembolso provisional

En respuesta a su reclamo de cheque sustituto, le reembolsaremos (Monto) [de los cuales [(monto) representa tarifas] [y] [(Monto) representa el interés acumulado]] en su cuenta, mientras completamos nuestra investigación de su reclamo. Puede retirar estos fondos a partir del (fecha). [A menos que determinemos que su reclamo no es válido, acreditaremos el monto restante de su reembolso en su cuenta a más tardar 45 días después de recibir su reclamo].

Si, según nuestra investigación, determinamos que su reclamo no es válido, revertiremos el reembolso retirando el monto del reembolso [más los intereses que le hayamos pagado sobre ese monto] de su cuenta. Le notificaremos dentro de un día de dicha revocación.

C - 24 - Reclamo de recrédito acelerado, aviso de denegación

Según nuestra revisión, rechazamos su reclamo de cheque sustituto. Como el adjunto (tipo de documento, por ejemplo cheque original o suficiente) muestra,describir el motivo de la denegación, por ejemplo, el cheque se envió correctamente, la firma es auténtica, no hubo incumplimiento de garantía).

[También hemos adjuntado una copia de la otra información que usamos para tomar nuestra decisión.] [Si lo solicita, le enviaremos una copia de la otra información que usamos para tomar nuestra decisión].

C - 25 - Reclamo de recrédito acelerado, aviso de revocación

En respuesta a su reclamo de cheque sustituto, proporcionamos un reembolso de (Monto) acreditando su cuenta en (fechas)). Ahora hemos determinado que su reclamo de cheque sustituto no era válido. Como el adjunto (tipo de documento, por ejemplo cheque original o copia suficiente) muestra,describir el motivo de la revocación, por ejemplo, el cheque se envió correctamente, la firma es auténtica, no hubo incumplimiento de garantía). Como resultado, hemos revertido el reembolso a su cuenta [más los intereses que le hemos pagado sobre ese monto] retirando (Monto) de su cuenta en (fecha).

[También hemos adjuntado una copia de la otra información que usamos para tomar nuestra decisión.] [Si lo solicita, le enviaremos una copia de la información que usamos para tomar nuestra decisión].

[Codificado a 12 C.F.R. Parte 229, Apéndice C]

[Apéndice C modificado en 53 Fed. Reg. 31293, 18 de agosto de 1988, vigente a partir del 1 de septiembre de 1988 55 Fed. Reg. 21855, 30 de mayo de 1990, vigente desde el 22 de mayo de 1990 56 Fed. Reg. 7801, 26 de febrero de 1991, efectivo a partir del 1 de septiembre de 1990 57 Fed. Reg. 3280, 29 de enero de 1992, vigente desde el 15 de enero de 1992 60 Fed. Reg. 51671, 3 de octubre de 1995, vigente desde el 2 de noviembre de 1995 62 Fed. Reg. 13811, 24 de marzo de 1997, vigente desde el 28 de abril de 1997 62 Fed. Reg. 48752, 17 de septiembre de 1997, vigente desde el 17 de octubre de 1997 69 Fed. Reg. 47315, 4 de agosto de 2004, efectivo el 28 de octubre de 2004, excepto para el formulario modelo C - 5A en el Apéndice C, que es efectivo el 1 de enero de 2006]


DIRECCIÓN DE PRÁCTICA 27A - SEGUIMIENTO DE PEQUEÑOS RECLAMOS

1 Las funciones del tribunal descritas en la Parte 27, que deben ser realizadas por un juez, generalmente serán realizadas por un juez de distrito, pero pueden ser realizadas por un juez de circuito.

Instrucciones de gestión de casos

2.1 La regla 27.4 explica cómo se darán las instrucciones y la regla 27.6 contiene disposiciones sobre la celebración de una audiencia preliminar y los poderes de la corte y los rsquos en dicha audiencia.

2.2 El Apéndice A establece detalles del caso que el tribunal generalmente necesita en el tipo de caso descrito. El Apéndice B establece las Instrucciones estándar que la corte puede dar. El Apéndice C establece instrucciones especiales que la corte puede dar.

2.3 Antes de asignar el reclamo a la sección de reclamos menores y dar instrucciones para una audiencia, el tribunal puede requerir que una de las partes brinde más información sobre el caso de esa parte.

2.4 Una de las partes puede pedirle a la corte que dé instrucciones particulares sobre el desarrollo del caso.

2.5 Al decidir si emitir una orden de intercambio de declaraciones de testigos, el tribunal tendrá en cuenta lo siguiente y ndash

(a) si una o ambas partes están representadas

(b) el monto en disputa en el proceso

(c) la naturaleza de los asuntos en disputa

(d) si la necesidad de que alguna de las partes aclare su caso puede resolverse mejor mediante una orden de conformidad con el párrafo 2.3

(e) la necesidad de que las partes tengan acceso a la justicia sin trámites, costos o demoras indebidos.

Representación en una audiencia

3.1 En este párrafo:

(1) un abogado significa un abogado, un procurador o un ejecutivo legal empleado por un abogado o cualquier otra persona autorizada bajo la Ley de Servicios Legales de 2007 para actuar como litigante o defensor y

(2) un representante laico significa cualquier otra persona.

(1) Una parte puede presentar su propio caso en una audiencia o un abogado o representante laico puede presentarlo por él.

(2) La Orden de representantes laicos (derecho de audiencia) de 1999 establece que un representante laico no puede ejercer ningún derecho de audiencia: & ndash

(a) cuando su cliente no asiste a la audiencia

(b) en cualquier etapa posterior al juicio o

(c) en cualquier apelación interpuesta contra cualquier decisión tomada por el juez de distrito en el proceso.

(3) Sin embargo, el tribunal, ejerciendo su discreción general para escuchar a cualquier persona, puede escuchar a un representante laico incluso en circunstancias excluidas por la Orden.

(4) Cualquiera de sus funcionarios o empleados puede representar a una parte corporativa.

Audiencia de reclamos menores

4.1 OMITIR

4.2 Una audiencia que tiene lugar en la corte generalmente será en la sala de jueces y rsquos pero puede tener lugar en una sala de audiencias.

4.3 La regla 27.8 permite al tribunal adoptar cualquier método de procedimiento que considere justo y limitar el contrainterrogatorio. El juez puede, en particular:

(1) hacer preguntas a cualquier testigo antes de permitir que otra persona lo haga,

(2) hacer preguntas a todos o cualquiera de los testigos antes de permitir que otra persona haga preguntas a los testigos,

(3) negarse a permitir el contrainterrogatorio de cualquier testigo hasta que todos los testigos hayan prestado declaración en jefe,

(4) limitar el contrainterrogatorio de un testigo a un tiempo fijo oa un tema o asunto en particular, o ambos.

Registro de pruebas y motivación

5.1 Una audiencia que se lleva a cabo en la corte será grabada por la corte. Una de las partes puede obtener una transcripción de dicha grabación mediante el pago de los cargos del transcriptor correspondiente.

5.2 Se llama la atención sobre el artículo 9 de la Ley de desacato al tribunal de 1981 (que trata del uso no autorizado de grabadoras en los tribunales) y la Dirección de práctica ([1981] 1 WLR 1526) que se refiere a él.

(1) El juez puede dar las razones de su juicio tan breve y simplemente como lo permita la naturaleza del caso.

(2) Normalmente lo hará oralmente en la audiencia, pero puede darlos más tarde en una audiencia ya sea oralmente o por escrito.

5.4 Cuando el juez decide el caso sin una audiencia de conformidad con la regla 27.10 o una parte que ha dado aviso de conformidad con la regla 27.9 (1) no asiste a la audiencia, el juez preparará una nota de sus razones y el tribunal enviará una copia a cada una de las partes. .

5.5 Nada en esta dirección práctica afecta el deber de un juez a solicitud de una de las partes de tomar nota de los asuntos a los que se hace referencia en la sección 80 de la Ley de tribunales de condado de 1984.

No asistencia de una parte a una audiencia

6.1 Se llama la atención sobre la regla 27.9 (que permite a una parte notificar que no asistirá a una audiencia final y establece el efecto de dar dicha notificación y de no hacerlo), y el párrafo 3 anterior.

6.2 Nada en esas disposiciones afecta el poder general del tribunal para aplazar una audiencia, por ejemplo, cuando una parte que desea asistir a una audiencia en la fecha fijada no puede hacerlo por una buena razón.

Costos

7.1 Se llama la atención sobre la Regla 27.14, que contiene disposiciones sobre los costos que una parte puede ordenar que pague a otra.

7.2 La cantidad que se le puede ordenar a una de las partes que pague conforme a la regla 27.14 (2) (b) (por asesoramiento legal y asistencia en reclamos que incluyan una orden judicial o cumplimiento específico) es una suma que no exceda £ 260.

7.3 Los montos que se le puede ordenar a una de las partes que pague conforme a la regla 27.14 (3) (e) (lucro cesante) y (f) (honorarios de expertos y rsquo) son:

(1) por la pérdida de ingresos o la pérdida de licencia de cada parte o testigo debido a asistir a una audiencia o permanecer fuera de casa con el propósito de asistir a una audiencia, una suma que no exceda £ 95 por día para cada persona, y

(2) para los honorarios de expertos y rsquo, una suma no superior a £ 750 por cada experto.

(En cuanto a la recuperación de los costos de preasignación en un caso en el que una admisión por parte del demandado haya reducido el monto en disputa a una cifra inferior a £ 10,000, se debe hacer referencia al párrafo 7.4 de la Instrucción práctica 26 y al párrafo 7.1 (3) de la dirección práctica 46.)

Apelaciones

8.1 La parte 52 trata de las apelaciones y se llama la atención sobre esa parte y la directriz práctica 52.

8A La notificación del apelante en reclamos menores debe presentarse y entregarse en el Formulario N164.

8.2 Cuando el tribunal tramitó la demanda en la que el apelante es parte:

(1) bajo la regla 27.10 sin una audiencia o

(2) en su ausencia porque dio aviso bajo la regla 27.9 solicitando al tribunal que resuelva el reclamo en su ausencia,

se debe presentar una solicitud de permiso para apelar ante el tribunal de apelaciones.

8.3 Cuando se permite una apelación, el tribunal de apelación, si es posible, resolverá el caso al mismo tiempo sin remitir la demanda al tribunal inferior ni ordenar una nueva audiencia. Puede hacerlo sin escuchar más pruebas.

Apéndice A: INFORMACIÓN Y DOCUMENTACIÓN QUE EL TRIBUNAL NECESITA GENERALMENTE EN TIPOS DE CASOS PARTICULARES

CASOS DE ACCIDENTES DE CARRETERA (donde la información o documentación esté disponible)

  • declaraciones de testigos (incluidas declaraciones de las propias partes)
  • facturas y presupuestos de reparaciones
  • acuerdos y facturas por los costos de alquiler de automóviles
  • el informe de accidente de la policía
  • plan de boceto que debe acordarse siempre que sea posible
  • fotografías del lugar del accidente y de los daños.

CONTROVERSIAS DE EDIFICIOS, REPARACIONES, MERCANCÍAS VENDIDAS Y RECLAMACIONES CONTRACTUALES SIMILARES (donde la información o documentación esté disponible)

  • cualquier contrato escrito
  • fotografias
  • Cualquier plan
  • una lista de obras denunciadas
  • una lista de las obras destacadas
  • cualquier presupuesto, factura o recibo relevante, incluidos los relacionados con las reparaciones de cada uno de los defectos
  • facturas por trabajo realizado o bienes suministrados
  • estimaciones para el trabajo a completar
  • una valoración del trabajo realizado hasta la fecha.

RECLAMACIONES DE ARRENDADORES E INQUILINOS (donde la información o documentación esté disponible)

  • un cálculo del monto de cualquier alquiler supuestamente adeudado, mostrando los montos recibidos
  • detalles de los incumplimientos de un acuerdo que se dice que justifican la retención de cualquier depósito detallado mostrando cómo se compone el total y con facturas y presupuestos para respaldarlos.

CASOS DE INCUMPLIMIENTO DE DEBER (negligencia, servicios profesionales deficientes y similares)

  • lo que dice el demandante fue hecho negligentemente por el demandado
  • por qué se dice que la negligencia es culpa del imputado
  • qué daño se dice que ha sido causado
  • qué daños o pérdidas se han sufrido y cómo se ha calculado cualquier (y cada) suma reclamada
  • la respuesta del acusado a cada uno de los anteriores.

Apéndice B: INSTRUCCIONES ESTÁNDAR

(Para usar cuando el juez de distrito no especifique otras instrucciones)

EL TRIBUNAL DIRIGE:

1 Cada una de las partes debe entregar a todas las demás ya la oficina del tribunal copias de todos los documentos en los que pretende basarse en la audiencia a más tardar [] [14 días antes de la audiencia]. (Estos deben incluir la carta que hace el reclamo y la respuesta).

2 Los documentos originales deben llevarse a la audiencia.

3 [Se permite el aviso de la fecha y hora de la audiencia].

4 Se alienta a las partes a ponerse en contacto entre sí con miras a tratar de resolver el caso o delimitar las cuestiones. Sin embargo, el tribunal debe ser informado de inmediato si el caso se resuelve por acuerdo antes de la fecha de la audiencia.

5 Ninguna parte podrá basarse en la audiencia en un informe de un experto a menos que el tribunal haya otorgado previamente un permiso expreso. Cualquiera que desee confiar en un experto debe escribir al tribunal inmediatamente después de recibir esta Orden y solicitar permiso, explicando por qué es necesaria la asistencia de un experto.

NOTA: El incumplimiento de las instrucciones puede resultar en el aplazamiento del caso y en que la parte culpable tenga que pagar los costos. Se anima a las partes a que siempre intenten resolver el caso negociando entre sí. El tribunal debe ser informado de inmediato si el caso se resuelve antes de la audiencia.

Apéndice C: INSTRUCCIONES ESPECIALES

El debe aclarar su caso.

Debe hacerlo entregándolo en la oficina del tribunal y a más tardar

El debe permitir que el inspector con cita previa dentro de los días de recibir una solicitud para hacerlo.

La audiencia no se llevará a cabo en la corte sino en.

El debe traer a la corte en la audiencia el.

Deben prepararse declaraciones firmadas en las que se establezcan las pruebas de todos los testigos en los que cada parte pretenda apoyarse y deben incluirse copias en los documentos mencionados en el párrafo 1. Esto incluye las pruebas de las propias partes y de cualquier otro testigo, esté o no presente. acudir a la corte para prestar testimonio.

El tribunal puede decidir no tener en cuenta un documento [o video] o la evidencia de un testigo si no se han cumplido estas instrucciones.

Si no [lo hace] [] su [Reclamación] [Defensa] [y Contrademanda] serán tachadas y (especifique la consecuencia).

A juicio del tribunal, la prueba pericial es necesaria sobre la cuestión de y que esa prueba debe ser aportada por un solo perito para ser instruido por las partes conjuntamente. Si las partes no pueden ponerse de acuerdo sobre a quién elegir y qué arreglos hacer para pagar sus honorarios, cualquiera de las partes DEBE solicitar más instrucciones al tribunal. La prueba se presentará en forma de informe escrito. Cualquiera de las partes puede hacer preguntas al experto y luego debe enviar copias de las preguntas y respuestas a la otra parte y al tribunal. La prueba pericial oral se puede permitir en circunstancias excepcionales, pero solo después de una nueva orden del tribunal. Se llama la atención sobre el límite de £ 750 en honorarios de expertos que pueden recuperarse.

Si alguna de las partes tiene la intención de mostrar un video como prueba, debe & ndash

(a) ponerse en contacto con el tribunal de inmediato para hacer los arreglos necesarios para que lo haga, porque es posible que el tribunal no tenga el equipo necesario, y

(b) proporcionar a la otra parte una copia del video o la oportunidad de verlo al menos días antes de la audiencia.


Capítulo 4: Hardware

401 General

401.1 Alcance

Los requisitos del Capítulo 4 se aplicarán a las TIC que son hardware cuando lo requiera el Capítulo 2 de 508 (Requisitos de alcance), el Capítulo 2 de 255 (Requisitos de alcance), y donde se haga referencia de otro modo en cualquier otro capítulo de las Normas 508 revisadas o las Directrices 255 revisadas.
EXCEPCIÓN: No se requerirá que el hardware que sea tecnología de asistencia cumpla con los requisitos de este capítulo.

402 Funcionalidad cerrada

402.1 General

Las TIC con funcionalidad cerrada deben ser operables sin requerir que el usuario conecte o instale tecnología de asistencia que no sean auriculares personales u otros acopladores de audio, y deben cumplir con 402.

402.2 Salida de voz habilitada

Las TIC con una pantalla de visualización deben tener salida de voz habilitada para su uso total e independiente por personas con discapacidades visuales.
EXCEPCIONES:

  1. No se requerirá que los letreros de mensajes variables que cumplan con 402.5 estén habilitados para la salida de voz.
  2. No se requerirá salida de voz cuando las pantallas de visualización de las TIC solo proporcionen indicadores de estado y esos indicadores cumplan con 409.
  3. Cuando no se pueda admitir la salida de voz debido a limitaciones en la memoria disponible o en la capacidad del procesador, se permitirá que las TIC cumplan con 409 en lugar de 402.2.
  4. Se permitirán tonos audibles en lugar de la salida de voz cuando el contenido de la entrada del usuario no se muestre como ingresado por motivos de seguridad, incluidos, entre otros, asteriscos que representan números de identificación personal.
  5. No se requerirá la salida de voz para: la ubicación de la máquina, la fecha y la hora de la transacción, el número de cuenta del cliente y el identificador o etiqueta de la máquina.
  6. No se requerirá la salida de voz para anuncios y otra información similar a menos que transmitan información que pueda usarse para la transacción que se está realizando.
402.2.1 Información mostrada en pantalla

Se proporcionará salida de voz para toda la información mostrada en pantalla.

402.2.2 Salidas transaccionales

Cuando se proporcionen salidas transaccionales, la salida de voz proporcionará de forma audible toda la información necesaria para verificar una transacción.

402.2.3 Coordinación y tipo de entrega de voz

La salida de voz se entregará a través de un mecanismo que esté fácilmente disponible para todos los usuarios, incluido, entre otros, un conector estándar de la industria o un auricular telefónico. El habla deberá ser humana grabada o digitalizada, o sintetizada. La salida de voz se coordinará con la información que se muestra en la pantalla.

402.2.4 Control de usuario

La salida de voz para cualquier función individual se interrumpirá automáticamente cuando se seleccione una transacción. La salida de voz debe poder repetirse y pausarse.

402.2.5 Instrucciones en Braille

Cuando la salida de voz sea requerida por 402.2, se proporcionarán instrucciones en braille para iniciar el modo de operación de voz. El braille debe contraerse y debe cumplir con 36 CFR parte 1191, Apéndice D, Sección 703.3.1.
EXCEPCIÓN: No se requerirá que los dispositivos para uso personal cumplan con 402.2.5.

402.3 Volumen

Las TIC que ofrecen sonido, incluida la salida de voz requerida por 402.2, deben proporcionar control de volumen y amplificación de salida de acuerdo con 402.3.
EXCEPCIÓN: No se requerirá que las TIC que cumplan con 412.2 cumplan con 402.3.

402.3.1 Escucha privada

Cuando las TIC proporcionen escucha privada, proporcionarán un modo de funcionamiento para controlar el volumen. Cuando las TIC proporcionen salida mediante un transductor de audio que normalmente se coloca cerca del oído, se proporcionará un medio para un acoplamiento inalámbrico magnético eficaz a las tecnologías auditivas.

402.3.2 Escucha no privada

Cuando las TIC proporcionen escucha no privada, se proporcionará un control de volumen incremental con amplificación de salida hasta un nivel de al menos 65 dB. Se proporcionará una función para restablecer automáticamente el volumen al nivel predeterminado después de cada uso.

402.4 Caracteres en pantallas de visualización

Al menos uno de los modos de caracteres que se muestran en la pantalla debe estar en fuente sans serif. Cuando ICT no proporciona una función de ampliación de pantalla, los caracteres deben tener un mínimo de 3/16 de pulgada (4,8 mm) de altura según la letra mayúscula “I”. Los personajes deben contrastar con su fondo con caracteres claros sobre un fondo oscuro o caracteres oscuros sobre un fondo claro.

402.5 Caracteres en letreros de mensajes variables

Los caracteres en los letreros de mensajes variables deberán cumplir con la sección 703.7 Letreros de mensajes variables de ICC A117.1-2009 (incorporados por referencia, ver 702.6.1).

403 Biometría

403.1 General

Cuando se proporcione, la biometría no será el único medio para la identificación o el control del usuario.
EXCEPCIÓN: Cuando se proporcionen al menos dos opciones biométricas que utilicen características biológicas diferentes, se permitirá que las TIC utilicen datos biométricos como único medio para la identificación o el control del usuario.

404 Preservación de la información proporcionada para la accesibilidad

404.1 General

Las TIC que transmiten o convierten información o comunicación no eliminarán la información no patentada proporcionada para la accesibilidad o la restablecerán al momento de la entrega.

405 Privacidad

405.1 General

Se proporcionará a todas las personas el mismo grado de privacidad de entrada y salida. Cuando se habilita la salida de voz requerida por 402.2, la pantalla no se pondrá en blanco automáticamente.

406 conexiones estándar

406.1 General

Cuando se proporcionen conexiones de datos utilizadas para entrada y salida, al menos uno de cada tipo de conexión deberá cumplir con los formatos estándar de la industria no patentados.

407 piezas operables

407.1 General

Cuando se proporcionen, las partes operables utilizadas en el funcionamiento normal de las TIC deberán cumplir con 407.

407.2 Contraste

Cuando se proporcionen, las teclas y los controles deberán contrastar visualmente con las superficies de fondo. Los caracteres y símbolos deben contrastar visualmente de las superficies de fondo con caracteres claros o símbolos sobre un fondo oscuro o caracteres o símbolos oscuros sobre un fondo claro.

407.3 Controles de entrada

Se debe proporcionar al menos un control de entrada conforme a 407.3 para cada función.
EXCEPCIÓN: No se requerirá que los dispositivos para uso personal con controles de entrada que sean audiblemente discernibles sin activación y operables al tacto cumplan con 407.3.

407.3.1 Perceptible al tacto

Los controles de entrada deben ser operables al tacto y discernibles al tacto sin activación.

407.3.2 Teclas alfabéticas

Cuando se proporcionen, las teclas alfabéticas individuales se organizarán en una distribución de teclado basada en QWERTY y las teclas "F" y "J" serán táctiles distintas de las otras teclas.

407.3.3 Teclas numéricas

Cuando se proporcionen, las teclas numéricas se dispondrán en un diseño de teclado ascendente o descendente de 12 teclas. La tecla número cinco será táctilmente distinta de las otras teclas. Cuando las TIC proporcionan una superposición alfabética en las teclas numéricas, las relaciones entre letras y dígitos deberán ajustarse a la Recomendación UIT-T E.161 (incorporada por referencia, véase 702.7.1).

407.4 Repetición de teclas

Cuando se proporcione un teclado con repetición de teclas, el retraso antes de que se active la función de repetición de teclas se fijará o se ajustará a 2 segundos como mínimo.

407.5 Respuesta cronometrada

Cuando se requiera una respuesta cronometrada, se alertará al usuario visualmente, así como mediante el tacto o el sonido, y se le dará la oportunidad de indicar que se necesita más tiempo.

407.6 Operación

Al menos un modo de operación debe ser manejable con una mano y no debe requerir agarrar, pellizcar o torcer la muñeca con fuerza. La fuerza requerida para activar las partes operables debe ser de 5 libras (22,2 N) como máximo.

407.7 Boletos, tarjetas de tarifa y tarjetas de acceso

Cuando se proporcionen boletos, tarjetas de tarifa o tarjetas llave, deberán tener una orientación que se pueda discernir al tacto si la orientación es importante para el uso posterior del boleto, tarjeta de tarifa o tarjeta llave.

407.8 Alcance de altura y profundidad

Al menos una de cada tipo de parte operable de ICT estacionario debe estar a una altura conforme a 407.8.2 o 407.8.3 de acuerdo con su posición establecida por el plano de referencia vertical especificado en 407.8.1 para un alcance lateral o un alcance hacia adelante. Las partes operables utilizadas con la salida de voz requerida por 402.2 no serán el único tipo de parte operable que cumpla con 407.8 a menos que esa parte sea la única parte operable de su tipo.

407.8.1 Plano de referencia vertical

Las partes operables se colocarán para un alcance lateral o un alcance hacia adelante determinado con respecto a un plano de referencia vertical. El plano de referencia vertical debe ubicarse de conformidad con 407.8.2 o 407.8.3.

407.8.1.1 Plano vertical para alcance lateral

Cuando se proporciona un alcance lateral, el plano de referencia vertical debe tener un mínimo de 48 pulgadas (1220 mm) de largo.

407.8.1.2 Plano vertical para alcance hacia adelante

Cuando se proporciona un alcance hacia adelante, el plano de referencia vertical debe tener un mínimo de 30 pulgadas (760 mm) de largo.

407.8.2 Alcance lateral

Las partes operables de ICT que proporcionan un alcance lateral deben cumplir con 407.8.2.1 o 407.8.2.2. El plano de referencia vertical se centrará en la parte operable y se colocará en el borde de ataque del saliente máximo del ICT dentro de la longitud del plano de referencia vertical. Cuando un alcance lateral requiera un alcance sobre una parte del ICT, la altura de esa porción del ICT será de 34 pulgadas (865 mm) como máximo.

407.8.2.1 Alcance lateral sin obstrucciones

Cuando la parte operable se encuentra a 10 pulgadas (255 mm) o menos más allá del plano de referencia vertical, la parte operable debe tener 48 pulgadas (1220 mm) de altura máxima y 15 pulgadas (380 mm) de altura mínima sobre el piso.

407.8.2.2 Alcance lateral obstruido

Cuando la parte operable está ubicada a más de 10 pulgadas (255 mm), pero no más de 24 pulgadas (610 mm), más allá del plano de referencia vertical, la altura de la parte operable debe ser de 46 pulgadas (1170 mm) de altura máxima y 15 pulgadas (380 mm) de altura como mínimo sobre el piso. La parte operable no debe ubicarse a más de 24 pulgadas (610 mm) más allá del plano de referencia vertical.

407.8.3 Alcance hacia adelante

Las partes operables de las TIC que proporcionan un alcance hacia adelante deben cumplir con 407.8.3.1 o 407.8.3.2. El plano de referencia vertical debe estar centrado e intersecar con la parte operable. Cuando un alcance hacia adelante permita un alcance sobre una parte del ICT, la altura de esa porción del ICT será de 34 pulgadas (865 mm) como máximo.

407.8.3.1 Alcance hacia adelante sin obstrucciones

Cuando la parte operable está ubicada en el borde de ataque de la protuberancia máxima dentro de la longitud del plano de referencia vertical del ICT, la parte operable debe tener 48 pulgadas (1220 mm) de altura máxima y 15 pulgadas (380 mm) de altura mínima por encima del suelo.

407.8.3.2 Alcance hacia adelante obstruido

Cuando la parte operable está ubicada más allá del borde de ataque del saliente máximo dentro de la longitud del plano de referencia vertical, la parte operable debe cumplir con 407.8.3.2. El alcance máximo permitido hacia adelante a una parte operable será de 25 pulgadas (635 mm).

La altura de la parte operable debe cumplir con la Tabla 407.8.3.2.1.

El espacio para las rodillas y los dedos de los pies debajo del ICT debe ser de 27 pulgadas (685 mm) de altura como mínimo, 25 pulgadas (635 mm) de profundidad como máximo y 30 pulgadas (760 mm) de ancho como mínimo y debe estar libre de obstrucciones.

    Se debe permitir un espacio para los pies para proporcionar una altura libre de 9 pulgadas (230 mm) como mínimo sobre el piso y una profundidad libre de 6 pulgadas (150 mm) como máximo desde el plano de referencia vertical hacia el borde de ataque del ICT.

Gráfico complementario que combina las excepciones 1 y 2:

408 pantallas de visualización

408.1 General

Cuando se proporcionen, las pantallas de visualización deberán cumplir con 408.

408.2 Visibilidad

Cuando el ICT fijo proporciona una o más pantallas de visualización, al menos una de cada tipo de pantalla de visualización debe ser visible desde un punto ubicado a 40 pulgadas (1015 mm) por encima del espacio del piso donde se ve la pantalla de visualización.

408.3 Intermitente

Cuando ICT emita luces en destellos, no habrá más de tres destellos en cualquier período de un segundo.
EXCEPCIÓN: Los destellos que no exceden los umbrales generales de destellos y destellos rojos definidos en WCAG 2.0 (incorporados por referencia, ver 702.10.1) no están obligados a cumplir con 408.3.

409 Indicadores de estado

409.1 General

Cuando se proporcionen, los indicadores de estado deberán poder discernirse visualmente, al tacto o al sonido.

410 codificación de colores

410.1 General

Cuando se proporcione, la codificación por colores no se utilizará como el único medio de transmitir información, indicar una acción, provocar una respuesta o distinguir un elemento visual.

411 señales audibles

411.1 General

Cuando se proporcionen, las señales o señales audibles no se utilizarán como el único medio de transmitir información, indicar una acción o provocar una respuesta.

412 ICT con comunicación de voz bidireccional

412.1 General

Las TIC que proporcionan comunicación de voz bidireccional deben cumplir con 412.

412.2 Ganancia de volumen

Las TIC que proporcionan comunicación de voz bidireccional deben cumplir con 412.2.1 o 412.2.2.

412.2.1 Ganancia de volumen para teléfonos fijos

La ganancia de volumen de acuerdo con 47 CFR 68.317 se proporcionará en teléfonos alámbricos analógicos y digitales.

412.2.2 Aumento de volumen para las TIC no cableadas

Se proporcionará un método para aumentar el volumen de las TIC no alámbricas.

412.3 Reducción de interferencias y acoplamiento magnético

Cuando las TIC emiten la salida a través de un auricular u otro tipo de transductor de audio que normalmente se sostiene cerca del oído, las TIC deben reducir la interferencia con las tecnologías auditivas y proporcionar un medio para un acoplamiento inalámbrico magnético eficaz de conformidad con 412.3.1 o 412.3.2.

412.3.1 Teléfonos inalámbricos

Las TIC en forma de teléfonos inalámbricos deben cumplir con ANSI / IEEE C63.19-2011 (incorporado por referencia, ver 702.5.1).

412.3.2 Teléfonos fijos

Las TIC en forma de teléfonos alámbricos, incluidos los teléfonos inalámbricos, deben cumplir con TIA-1083-B (incorporada por referencia, ver 702.9.1).

412.4 Codificación digital de voz

Las TIC en redes basadas en IP transmitirán y recibirán voz codificada digitalmente de la manera especificada en la Recomendación UIT-T G.722.2 (incorporada por referencia, véase 702.7.2) o IETF RFC 6716 (incorporada por referencia, véase 702.8.1 ).

412.5 Funcionalidad de texto en tiempo real

412.6 Identificador de llamadas

Cuando esté previsto, la identificación de la persona que llama y las funciones de telecomunicaciones similares serán visibles y audibles.

412.7 Comunicación por video

Cuando las TIC proporcionen funciones de vídeo en tiempo real, la calidad del vídeo será suficiente para respaldar la comunicación mediante el lenguaje de signos.

412.8 Compatibilidad con TTY heredado

Los equipos o sistemas de TIC con comunicación de voz bidireccional que no proporcionen por sí mismos funcionalidad TTY deberán cumplir con 412.8.

412.8.1 Conectabilidad TTY

Las TIC incluirán un punto de conexión estándar no acústico para TTY.

412.8.2 Transferencia de voz y audición

ICT debe proporcionar un micrófono que se pueda encender y apagar para permitir que el usuario entremezcle el habla con el uso de TTY.

412.8.3 Compatibilidad de señales

Las TIC admitirán todos los protocolos de señal TTY estándar no patentados de varios fabricantes de uso común en los que el sistema interopere con la red telefónica pública conmutada (PSTN).

412.8.4 Correo de voz y otros sistemas de mensajería

Cuando se proporcionen, los sistemas de correo de voz, asistente automático, respuesta de voz interactiva e identificación de llamadas se podrán utilizar con un TTY.

413 Tecnologías de procesamiento de subtítulos ocultos

413.1 General

Cuando ICT muestre o procese video con audio sincronizado, ICT debe proporcionar tecnología de procesamiento de subtítulos que cumpla con 413.1.1 o 413.1.2.

413.1.1 Decodificación y visualización de subtítulos ocultos

Los jugadores y las pantallas decodificarán los datos de los subtítulos cerrados y admitirán la visualización de los subtítulos.

413.1.2 Transferencia de datos de subtítulos ocultos

El cableado y los equipos auxiliares deben pasar a través de los datos de los subtítulos.

414 Tecnologías de procesamiento de descripciones de audio

414.1 General

Cuando ICT muestre o procese video con audio sincronizado, ICT debe proporcionar tecnología de procesamiento de descripción de audio conforme a 414.1.1 o 414.1.2.

414.1.1 Sintonizadores de televisión digital

Los sintonizadores de televisión digital proporcionarán un procesamiento de descripción de audio que se ajuste a la Norma de televisión digital ATSC A / 53, Parte 5 (2014) (incorporada como referencia, véase 702.2.1). Los sintonizadores de televisión digital proporcionarán procesamiento de la descripción de audio cuando se codifique como un servicio de audio asociado para personas con discapacidad visual (VI) que se proporciona como una mezcla de programa completa que contiene descripción de audio de acuerdo con el estándar ATSC A / 53.

414.1.2 Otras TIC

Las TIC distintas de los sintonizadores de televisión digital proporcionarán procesamiento de descripción de audio.

415 Controles de usuario para subtítulos y descripciones de audio

415.1 General

Cuando ICT muestre video con audio sincronizado, ICT debe proporcionar controles de usuario para subtítulos y descripciones de audio de conformidad con 415.1.
EXCEPCIÓN: No se requerirá que los dispositivos para uso personal cumplan con 415.1 siempre que los subtítulos y las descripciones de audio se puedan habilitar a través de la configuración de la plataforma en todo el sistema.

415.1.1 Controles de subtítulos

Cuando las TIC proporcionen partes operables para el control de volumen, las TIC también proporcionarán partes operables para la selección de subtítulos.

415.1.2 Controles de descripción de audio

Cuando las TIC proporcionen partes operables para la selección de programas, las TIC también proporcionarán partes operables para la selección de la descripción de audio.


Directrices e información general

Definiciones de plantas y animales

1. (a) A los efectos de la CITES:

  • (i) "animal" significa cualquier espécimen, ya sea vivo o muerto, de cualquier especie de animal que esté incluido en uno de los Apéndices de la CITES, e incluye cualquier óvulo, esperma, cultivo de tejidos o embrión de dicho animal.
  • (ii) "planta" significa cualquier espécimen, vivo o muerto, de cualquier especie de planta que esté incluida en un apéndice de la CITES, e incluye cualquier cultivo de semillas, esporas, polen o tejidos de dichas plantas.

(B) Para los propósitos de especies importadas en contravención de las leyes de estados extranjeros bajo WAPPRIITA:

  • (i) "animal" significa cualquier espécimen, vivo o muerto, de cualquier especie de animal, e incluye cualquier óvulo, esperma, cultivo de tejidos o embrión de dicho animal
  • (ii) "planta" significa cualquier espécimen, vivo o muerto, de cualquier especie de planta, e incluye cualquier semilla, espora, polen o cultivo de tejidos de dicha planta.

Apéndices de la CITES

2. Los animales y las plantas se clasifican en una de las tres categorías, su ubicación se basa en el grado en que la especie se considera en peligro de extinción. Estas categorías se muestran como Apéndices de la Convención y se enumeran de acuerdo con los siguientes criterios:

  • (a) Apéndice I: especies en peligro de extinción en todo el mundo que están o pueden verse afectadas por el comercio
  • (B) Apéndice II: especies que aún no están amenazadas de extinción pero que podrían llegar a estarlo si el comercio internacional continúa sin restricciones
  • (C) Apéndice III - Especies incluidas en el Apéndice a solicitud de una Parte que regula el comercio de esas especies y ha solicitado la asistencia de todas las demás Partes de la CITES para controlar el comercio.

Nota: La lista de las especies sujetas a controles CITES y los Apéndices bajo los cuales están incluidas en la Convención están disponibles en el sitio web de Environment Canada. La versión legal de esta lista está disponible en el Anexo I de WAPTR, que está disponible en el sitio web del Departamento de Justicia. (Consulte el Apéndice de este memorando).

Especies designadas como nocivas para los ecosistemas canadienses

Especies canadienses en peligro y amenazadas sujetas a CITES

Prohibiciones de importación de animales y plantas silvestres exportados ilegalmente de estados extranjeros

Requisitos de importación para CITES - Mercancías controladas

  • (a) Especímenes de animales o plantas que se enumeran en Apéndice I a la Convención, sus partes y derivados, para ser importado a Canadá debe ir acompañado de un Permiso de importación CITES canadiense emitido por la Autoridad Administrativa CITES canadiense yun permiso de exportación o reexportación CITES emitido por el país exportador
  • (B) Especímenes de animales o plantas que se enumeran en Apéndice II a la Convención, sus partes y derivados, para ser importado a Canadá debe ir acompañado de un Permiso de exportación o reexportación CITES emitido por el país exportador y
  • (C) Especímenes de animales o plantas que se enumeran en Apéndice III a la Convención, sus partes y derivados, para ser importado a Canadá debe ir acompañado de un Permiso de exportación o reexportación CITES emitido por el país exportador si el espécimen es de una nación incluida en la lista, o un permiso de exportación o reexportación CITES o un Certificado de origen CITES si el espécimen es de una nación distinta a la incluida en la lista.

7. La documentación enviada a la CBSA debe ser verdadera, precisa y completa. Para todos los productos CITES, es importante asegurarse de que los productos se notifiquen con precisión y se identifiquen las especies exactas. Consulte el Memorándum D1-4-1, Requisitos de factura de CBSA para obtener información sobre cómo describir los productos básicos, incluidos plantas y animales y sus partes y derivados, en la factura aduanera o comercial de Canadá.

8. Todos los viajeros que ingresen a Canadá deben reportar las mercancías CITES a la CBSA, independientemente de si las mercancías están exentas o no. Para aquellos viajeros con mercancías CITES que llegan por vía aérea, la pregunta relacionada con alimentos, plantas, animales y productos relacionados en el Formulario E311, CBSA Tarjeta de declaración, debe ser completado.

9. Todos los documentos presentados para el despacho de mercancías comerciales serán examinados de cerca a los fines de la CITES. Cuando los documentos indiquen que las mercancías están sujetas a los controles de la CITES, se deben presentar los permisos correspondientes antes de que se entreguen las mercancías. Los documentos con descripciones incompletas o vagas que involucren productos que son, o podrían estar, hechos de plantas o animales pueden ser rechazados en espera de aclaraciones. Si es necesario, se examinarán las mercancías. Artículo 99 de la Ley de Aduanas otorga la autoridad para el examen. Los importadores y corredores también deben ser conscientes de que la documentación incompleta o faltante puede resultar en retrasos, rechazos o una Sanción Monetaria Administrativa (ver párrafo 57).

10. Los importadores deben saber que las mercancías sujetas a los controles de la CITES también pueden estar sujetas a los requisitos de importación de la Agencia Canadiense de Inspección de Alimentos (CFIA). Todos los requisitos de importación de la CFIA deben cumplirse antes de que se autorice el despacho de mercancías. Por el contrario, los productos con requisitos de la CFIA también pueden estar sujetos a los controles de la CITES.

11. Aunque muchos envíos de alimentos, plantas y animales con requisitos de la CFIA, como se indica en el Sistema de referencia de importación automatizado (AIRS) de la CFIA, son elegibles para la liberación de intercambio electrónico de datos (EDI), los productos sujetos a los controles de la CITES no son elegibles para EDI. liberación o liberación en papel del Sistema de Revisión Previa a la Llegada (PARS).

12. La emisión de un permiso CITES no exime al propietario o al importador de la obligación de cumplir con cualquier otra legislación o requisitos federales, provinciales, territoriales o municipales pertinentes. Consulte el Memorándum D19-1-1, Alimentos, plantas, animales y productos relacionados para mayor información.

Documentos de importación CITES

13. (a) Cuando se determina que las mercancías importadas están sujetas a controles CITES y se presentan permisos o certificados CITES para las mercancías, estos permisos o certificados deben cumplir los siguientes criterios:

  • (i) las descripciones de las mercancías presentadas para inspección y proporcionadas en los documentos aduaneros coinciden con las descripciones en el permiso
  • (ii) las cantidades de las mercancías presentadas para inspección y proporcionadas en los documentos aduaneros no exceden las cantidades especificadas en el permiso
  • (iii) el permiso es válido y no está vencido
  • (iv) el permiso es un documento original, es decir, el permiso no es una fotocopia y
  • Nota: Todos los permisos deben ser documentos originales, excepto los permisos de envío múltiple de los Estados Unidos para los cuales el importador conserva el original y completa los campos especificados en la fotocopia. Todos los permisos (originales y fotocopias de envío múltiple) son válidos solo con un sello original y firma de la oficina emisora ​​y / o de una agencia de aduanas extranjera.
  • (v) el documento está firmado por la autoridad gubernamental correspondiente.

(B) El oficial de servicios fronterizos validará el permiso o certificado mediante:

  • (i) sellar el permiso / certificado en un espacio en blanco apropiado.
  • (ii) Para asientos comerciales, anotando el número de transacción, y para viajeros, anotando el número del documento contable en un espacio en blanco apropiado (si aún no se ha proporcionado).
  • (iii) Si se presenta un Permiso de Importación CITES canadiense (para especies del Apéndice I de CITES), complete todos los campos en el Recuadro 17 - "Solo para uso aduanero" (incluyendo sellado y firma).
  • Nota: El formato del permiso de exportación CITES, permiso de reexportación o certificado de los gobiernos de los estados exportadores varía hasta tal punto que no se dispone de una muestra representativa de estos documentos. En general, los documentos de exportación llevan el logotipo de la CITES o se identifican como documentos de la Convención.

Detención de bienes importados

14. Cuando se determina que las mercancías importadas están sujetas a los controles de la CITES pero no cuentan con los permisos o certificados requeridos, se las detiene de conformidad con las disposiciones de la sección 101 de la Ley de Aduanas. Se contactará a Environment Canada y se le informará que hay mercancías esperando su inspección / identificación.

15. Las mercancías detenidas importadas por un viajero se documentan en el formulario BSF241 (anteriormente K24), Recibo general no monetario. El viajero recibe la copia original del recibo. Para obtener más información sobre el formulario BSF241, consulte el Memorando D2-6-7, Bienes, divisas e instrumentos monetarios retenidos por la Agencia de Servicios Fronterizos de Canadá o abandonados a la Corona - Uso del formulario BSF241, Recibo general no monetario. Los viajeros recibirán un informe de inspección de Environment Canada que confirma los requisitos que deben cumplir para importar sus mercancías a Canadá. Se informará a los viajeros que tienen 70 días para obtener el levante de las mercancías si son detenidos bajo el Ley de Aduanas y 90 días para obtener el despacho de las mercancías si son detenidas según WAPPRIITA; de lo contrario, las mercancías, si están en poder de la CBSA, se perderán según el Ley de Aduanas y transferido a la custodia de Environment Canada.

16. Si se adeudan aranceles sobre los bienes retenidos, se hará una nota a este efecto en el Formulario BSF241 (anteriormente K24) que se adjunta o se coloca con los bienes para que cuando se obtengan los permisos requeridos, estos aranceles puedan ser cobrados y las mercancías liberadas. Asimismo, en los casos en que los derechos ya hayan sido pagados antes de la detención de la mercancía, se colocará una copia del documento contable con la mercancía para que los derechos sean reembolsados, en caso de que la mercadería sea decomisada y posteriormente destruida o exportada. . Si los bienes se abandonan a la Corona (en lugar de ser detenidos), los aranceles pueden reembolsarse o procesarse para un reembolso en el momento de su abandono.

Nota: Los aranceles no se reembolsan sobre los bienes retenidos que se pierden hasta que Environment Canada confirme que no entregará los bienes a la persona.

17. En el caso de bienes comerciales retenidos a los efectos de la CITES, formulario K26, Aviso de detención se emite y se rechaza el paquete contable presentado para el despacho de las mercancías. En este caso, el formulario K26 tendrá como referencia el número de documento de control de carga.

18. Si las mercancías retenidas a los efectos de la CITES constituyen solo una parte de un envío, podrán separarse del envío mediante un Resumen de control de carga (Formulario A10) proceso. Se debe preparar un resumen para cada parte del envío que requiera una absolución por separado. La cantidad total que se muestra en el documento de control de carga original del transportista debe contabilizarse en el Resumen de control de carga.

Exenciones para viajeros

20. Con el excepción de animales vivos, no se requerirá un permiso CITES para mercancías incluidas en la Lista de Control CITES como Apéndice I, II o III, que en el momento de la importación o exportación, son parte de la ropa o accesorios de una persona o están contenidas en el equipaje personal de una persona, y que la persona ha poseído y poseído en su país de residencia habitual. Un individuo no debe vender o deshacerse del artículo controlado por la CITES dentro de los 90 días posteriores a la fecha en que se solicita la exención.

21. En el sitio web de Environment Canada se pueden encontrar referencias a productos elaborados a partir de plantas y animales que no requieren permisos CITES, cuando se importan como efectos personales, así como las exclusiones de esta exención. (Consulte el Apéndice de este memorando).

Ejemplos de exenciones para efectos personales

22. Un residente canadiense que regresa a casa después de viajar al extranjero, en posesión de un brazalete de marfil de elefante (Apéndice I), posee en Canadá una persona de un país africano que visita Canadá con un sombrero tradicional de piel de leopardo (Apéndice I) un residente de los Estados Unidos que cruza la frontera con un par de botas de piel de pitón (Apéndice II) un ciudadano europeo que visita Canadá con un abrigo de piel de Lynx (Apéndice II).

23. No se requiere un permiso de exportación CITES (del país visitado) para los residentes de Canadá que regresan de un viaje fuera del país con recuerdos del Apéndice II de CITES.
o especies III, si se importan en su equipaje de acompañamiento o como parte de su ropa o accesorios. Sin embargo, se recomienda a los turistas que consulten con la autoridad CITES del país exportador, que puede tener sus propios requisitos con respecto a qué animales y plantas silvestres pueden o no ser sacados del país por los turistas.

Nota: Animales vivos, plantas vivas, especies del Apéndice I y otras especies que requieren un permiso de importación (Lista II de WAPTR) todavía requieren todos los permisos apropiados de importación o CITES.

Ejemplos de exenciones para recuerdos turísticos

24. Referencia a productos elaborados con Apéndice II y Apéndice III Las especies que no requieren permisos CITES, cuando se compran como recuerdos para turistas, así como las exclusiones de esta exención, se pueden encontrar en el sitio web de Environment Canada. (Consulte el Apéndice de este memorando).

25. La siguiente es una lista no exhaustiva de productos elaborados con Apéndice I especies que nunca deben quedar exentas como souvenirs turísticos:

  • (a) chales de shahtoosh
  • (B) tallas y dientes de huesos de ballena (de especies del Apéndice I)
  • (C) pieles, dientes y garras de gato (de especies del Apéndice I)
  • (D) tallas de marfil de elefante, joyas, palillos, etc., y productos de cuero de elefante (de poblaciones distintas de Botswana, Namibia, Sudáfrica y Zimbabwe)
  • (mi) tallas de cuerno de rinoceronte
  • (F) productos de primates (monos y simios) como pieles, calaveras y manos
  • (gramo) caparazones de tortuga marina y productos de caparazón de tortuga incluyendo aceites, joyas y artículos ornamentales carne de tortuga marina, sopa y productos de cuero como carteras, carteras y cinturones y
  • (h) medicinas tradicionales que contienen partes o derivados de tigre, rinoceronte y otras especies del Apéndice I.

26. No se requiere un permiso CITES para las siguientes mercancías, siempre que las mercancías no estén destinadas a fines comerciales. Un individuo no puede vender o disponer de los bienes dentro de los 90 días posteriores a la fecha en que se reclama la exención.

  • (a)Mudarse hacia o desde Canadá: Bienes enumerados en la Lista de Control CITES (excepto animales vivos) que un individuo ha poseído y poseído en su país de residencia habitual y que forman parte de sus pertenencias domésticas, que se envían hacia o desde Canadá a su nueva residencia.
  • (B)Herencia: Bienes incluidos en la Lista de Control de CITES (excepto animales vivos) que forman parte de una herencia de una finca que se está importando o exportando desde Canadá.

Cazadores de Estados Unidos (EE. UU.) Y Canadá en Canadá

27. Las personas que residen en Canadá y los EE. UU. Y entran o salen de Canadá pueden reclamar exenciones para los requisitos de permisos de la CITES. para oso negro y Grulla canadiense trofeos de caza si se cumplen las siguientes condiciones:

  • (a) para los osos negros, el trofeo consiste en la piel o la piel con patas y garras adheridas y / o cráneo y carne para las grullas grises, el trofeo consiste en la carcasa y la carne (todos los órganos están excluidos para ambas especies)
  • (B) el trofeo es parte del equipaje que acompaña al individuo y
  • (C) fue adquirido y poseído a través de la caza legal en Canadá o los EE. UU.

Nota: Todos los demás permisos, certificados o licencias aún se aplican y deben presentarse a la CBSA en la frontera, según se requiera.

Plumas de águila para fines religiosos o ceremoniales aborígenes

28. Los viajeros que transporten partes y plumas de águila como equipaje personal acompañado con fines religiosos o ceremoniales están exentos de los requisitos de permisos CITES para la importación a Canadá. En el momento de la importación, se requiere la presentación de una identificación válida que verifique su condición de "aborigen" o "indígena de condición" reconocida o como parte de la "comunidad aborigen". Esta exención se otorga como parte de un acuerdo internacional entre los EE. UU. Y Canadá específicamente para aborígenes de estatus que transportan partes y plumas de águila con fines religiosos y ceremoniales entre las dos naciones.

Diplomáticos

29. Todas las importaciones de productos controlados por la CITES (incluidos los animales vivos) están sujetas a los requisitos descritos en este memorando independientemente de cualquier inmunidad diplomática o privilegio otorgado a la persona que importa los productos.

Productos previos a la convención

30. Esto se refiere a especies en peligro de extinción adquiridas antes de que la Convención entrara en vigor en Canadá el 3 de julio de 1975, o cualquier producto fabricado a partir de una especie en peligro de extinción antes de esa fecha (por ejemplo, trofeos de caza mayor anteriores a CITES). Canadá no reconoce la exención de mercancías previa a la Convención, todos los requisitos de la CITES deben cumplirse. Los oficiales de servicios fronterizos remitirán estos asuntos a Environment Canada. La mercancía se detendrá de la forma habitual.

Etiquetado

Pérdida

32. El decomiso a la Corona se produce automáticamente 70 días después de la fecha de notificación de la detención por parte de la CBSA o 90 días después de la fecha de la notificación de la detención si Environment Canada toma posesión de los bienes.

Requisitos de exportación para mercancías controladas por CITES

34. De manera similar a la importación, la documentación presentada a la CBSA debe ser veraz, precisa y completa y todos los documentos CITES deben presentarse a la CBSA. Se requiere un permiso de exportación o reexportación CITES emitido por Canadá para la exportación de especies de los Apéndices I, II y III.

Informes y examen (exportaciones)

35. Todas las mercancías sujetas a los controles de la CITES deben notificarse a la CBSA y deben presentarse los permisos o certificados correspondientes antes de que las mercancías puedan exportarse legalmente desde Canadá. Al revisar los documentos relacionados con los envíos para la exportación, los funcionarios de los servicios fronterizos examinarán los documentos a los efectos de la CITES. Cuando los documentos indiquen que las mercancías están sujetas a los controles de la CITES, se deben presentar los permisos correspondientes antes de que se permita la exportación de las mercancías. Se deben presentar dos copias originales del permiso de exportación CITES canadiense al oficial de servicios fronterizos. Para las especies de los Apéndices I, II y III, solo se aceptará un permiso de exportación CITES o un certificado de reexportación emitido por Environment Canada, Fisheries and Oceans Canada o una autoridad provincial / territorial.

Documentos de exportación CITES

36. Los exportadores deben informar a la CBSA de todas las mercancías CITES que se exportan por correo. Los funcionarios de los servicios fronterizos deben inspeccionar las mercancías y validar el permiso CITES antes de enviarlas por correo. Como no hay oficiales de servicios fronterizos en las oficinas de correos de Canadá para validar los permisos, los exportadores no pueden enviar directamente los productos CITES, incluso si los productos han sido inspeccionados por la CBSA en una oficina diferente. Una opción es contratar los servicios de un proveedor de servicios aduaneros cuya responsabilidad es reportar las mercancías a la CBSA para su inspección. El corredor procederá entonces a enviar por correo los productos CITES en nombre del exportador.

Nota: El exportador puede enviar directamente por correo ginseng americano con adhesivos de permiso CITES válidos.

Mercancías CITES exportadas mediante una empresa de mensajería

37. Todas las mercancías CITES que se exporten por mensajería deben notificarse a la CBSA. Los oficiales de servicios fronterizos deben inspeccionar el envío y validar el permiso CITES antes de la exportación. Los exportadores deben informar a la empresa de mensajería de la presencia de mercancías CITES en el envío y verificar que la empresa de mensajería presentará la declaración de exportación y el permiso CITES a la CBSA para su validación.

38. Si existen dudas o sospechas de que un envío contiene mercancías que están sujetas al control de la CITES, los oficiales de servicios fronterizos pueden examinar el envío de conformidad con los párrafos 99. (1) (C) y (mi) de El Ley de Aduanas.

Documentos de exportación CITES

39. Cuando se determine que las mercancías para la exportación están sujetas a controles CITES y se presenten permisos o certificados CITES, los documentos se procesarán de la siguiente manera:

  • (a) Los oficiales de los servicios fronterizos compararán la descripción y la cantidad del permiso CITES con la descrita en los documentos de exportación y el contenido del envío. Las cantidades de las mercancías presentadas para inspección y proporcionadas en los documentos de aduana no pueden exceder las cantidades especificadas en el permiso. Los permisos CITES deben ser originales.
  • (B) Los funcionarios de los servicios fronterizos garantizarán la validez del permiso CITES verificando la fecha de vigencia y la fecha de vencimiento.
  • (C) Para validar los permisos, un oficial de servicios fronterizos debe:
    • (i) complete todos los campos de la Casilla 17 Solo para uso aduanero de la siguiente manera: el número total de contenedores de envío, el conocimiento de embarque o el número de guía aérea (cuando esté disponible), el nombre del puerto de exportación, la fecha de exportación y el número total o cantidad de cada tipo de espécimen o producto autorizado en los bloques A, B o C que se exporta efectivamente. Tenga en cuenta que el puerto y la fecha de exportación se identifican dentro del sello CBSA
    • (ii) sellar y firmar el permiso
    • (iii) La copia 2 del permiso debe conservarse y enviarse a Environment Canada (consulte el Apéndice de este memorando para conocer la ubicación de la oficina de permisos CITES). El otro original debe dejarse con el exportador para su presentación a los funcionarios de aduanas del país de destino.

    Nota: El permiso CITES es válido solo si está respaldado por la CBSA. Si el permiso no está debidamente validado por la CBSA, los funcionarios del país de destino pueden detener, rechazar y / o incautar un envío que contenga mercancías CITES.

    Detención de Mercancías para Exportación

    40. Cuando las mercancías se licitan para la exportación pero no cuentan con los permisos o certificados de exportación requeridos, pueden ser retenidas bajo la autoridad de la sección 101 de la Ley de Aduanas utilizando el formulario K26, Aviso de detención. En el caso de envíos por transportista comercial, se colocará una "etiqueta de retención" en el envío. Los oficiales de servicios fronterizos se comunicarán con la oficina apropiada de Environment Canada porque existe una infracción potencial por intentar exportar sin un permiso CITES (WAPPRIITA 6. (2)). Se advertirá a los exportadores que se pongan en contacto con la oficina de Environment Canada correspondiente (consulte el Apéndice de este memorando).

    Permisos de exportación para plantas de propagación artificial

    41. La oficina central de Environment Canada, Canadian Wildlife Service, es responsable de la expedición de todos los permisos de exportación CITES para envíos de artificialmente plantas propagadas que se exportan a cualquier país. Se requiere un permiso de exportación CITES con inventario o un certificado fitosanitario con inventario (sellado con CITES) para la exportación de plantas reproducidas artificialmente. Los procedimientos son los siguientes:

    • Permisos de exportación CITES de usos múltiples para plantas de propagación artificial
    • (a) Los permisos se emitirán en la cantidad de originales que se necesiten para exportar todos los envíos desde un vivero en un plazo de seis meses. Los originales deben presentarse en la aduana extranjera, mientras que las fotocopias del original se dejan en la CBSA. Tanto el original como la fotocopia deben estar avalados por la CBSA.
    • Permisos de exportación CITES de usos múltiples para ginseng americano cultivado
    • (B) Con respecto al ginseng americano cultivado en Canadá, se utilizan los mismos procedimientos de permisos de exportación CITES de usos múltiples.
    • (C) Las pegatinas de ginseng se utilizan para pequeñas cantidades (4,5 kg o menos) que se exportan para uso personal. La etiqueta tiene una referencia al permiso CITES emitido y su fecha de vencimiento. El usuario rellena los campos restantes de la etiqueta adhesiva: bloque (por ejemplo, A, B, C. haciendo referencia al bloque correspondiente en el permiso CITES), muestra (por ejemplo, raíz, polvo), cantidad (que no debe exceder los 4,5 kg) , País de Destino y Fecha de Envío (que no debe ser posterior a la fecha de vencimiento del permiso).
    • Certificado fitosanitario utilizado como certificación CITES de propagación artificial
    • (D) En algunos casos, un certificado fitosanitario canadiense utilizado junto con un anexo del inventario CITES se utilizará como certificado CITES de reproducción artificial.
    • Permisos regulares de exportación y reexportación de la CITES
    • (mi) Este formulario se utilizará para exportar plantas reproducidas artificialmente en los casos en que:
      • (i) no se requiere un certificado fitosanitario
      • (ii) las plantas son de especies del Apéndice I y están siendo exportadas por un vivero no participante
      • (iii) hay un solo envío.

      Requisitos de exportación WAPTR y provinciales / territoriales

      Nota: Esta sección se aplica a las especies que no están controladas por CITES. Si las especies están incluidas en la CITES, están sujetas a los requisitos de exportación de WAPPRIITA descritos en los párrafos 33 a 41 anteriores.

      Detención de animales vivos, incluidas mascotas personales

      43. Las mascotas personales (en la Lista de Control CITES) que viajan con sus dueños requieren un permiso CITES para cruzar la frontera. El requisito de permiso actual para los canadienses que viajan con especies de mascotas protegidas por CITES es un Certificado de propiedad (también conocido como Pasaporte para mascotas). Es posible que se requieran páginas adicionales en una Hoja de registro de movimientos transfronterizos junto con el Certificado de propiedad. Esto permite rastrear el movimiento de mascotas durante el período de validez del Certificado (válido por 3 años). Al salir de un país, se sellará el lado de exportación de la hoja de registro. Al ingresar a un país, se sellará el lado de importación de la hoja de registro.

      Nota: El Certificado de Propiedad (Pasaporte para Mascotas) no está implementado y / o reconocido por todas las Partes de CITES. En estos casos, se aplican los requisitos normales de permisos CITES descritos anteriormente.

      44. Los envíos de animales vivos que tienen permisos pero son difíciles de identificar o no están acompañados de los permisos o certificados apropiados pueden ser retenidos por la CBSA y remitidos a la oficina apropiada de Environment Canada para una inspección adicional.

      45. En ciertos casos (es decir, el bienestar de los animales está en peligro), algunos animales pueden tener que ser entregados al importador bajo el control de un Permiso de Admisión Temporal, (Formulario E29B), por un período que no exceda los 30 días (consulte el Memorando D8-1-4, Formulario E29B, Permiso de Admisión Temporal para más información sobre importaciones temporales).

      46. ​​En el caso de un envío de exportación, se debe solicitar al exportador que ponga fin al movimiento de exportación y devuelva los animales a lugares más apropiados en espera de la obtención de los permisos correspondientes.

      Bienestar de los animales

      47. Los importadores deben asegurarse de que se mantenga el bienestar adecuado de los animales vivos. Esto se aplica a la importación de animales para uso personal y con fines comerciales. Los importadores deben asegurarse de que los animales vivos se transporten de acuerdo con las Ley de salud de los animales y los Reglamentos y las directrices de la CITES para el transporte y la preparación del envío de animales vivos (consulte el Anexo de este memorando).

      48. En el caso de que llegue un envío que contenga animales CITES enfermos, heridos, muertos o moribundos, o los animales parezcan estar sufriendo abuso o negligencia y / o los servicios fronterizos sospechen un transporte inhumano de animales vivos controlados por la CITES importados, tanto el El veterinario de la CFIA más cercano y Environment Canada serán notificados inmediatamente por la CBSA. La CFIA y / o Environment Canada pueden tomar medidas de seguimiento.

      Bienestar de la planta

      49. Los importadores deben asegurarse de que se mantenga el bienestar adecuado de las plantas vivas. En este sentido, las plantas exóticas como los cactus y las orquídeas son extremadamente sensibles al clima frío. Las plantas tropicales tienden a ser sensibles a la luz solar directa. Todas las plantas son sensibles a cualquier cambio en su entorno natural y su bienestar está en peligro si su entorno no se mantiene adecuadamente.

      Identificación de especímenes CITES

      50. Environment Canada ayudará a los funcionarios de los servicios fronterizos con la identificación de especímenes CITES, si así se solicita.

      51. El funcionario de Environment Canada completará un informe de inspección de los especímenes CITES examinados. El importador recibirá la Copia 1 del informe.

      Alteración de bienes retenidos (eliminación de piezas protegidas)

      52. La remoción de una parte protegida puede considerarse en las siguientes circunstancias:

      • (a) la pieza no es esencial para el uso o la integridad del artículo
      • (B) el propietario solicita la remoción y el artículo no se requiere como evidencia en un enjuiciamiento
      • (C) el artículo es valioso y el propietario puede reemplazar la parte eliminada con una alternativa y
      • (D) el propietario acepta hacerse cargo del costo de la mudanza.

      53. En general, las partes provenientes de especies protegidas no se retirarán de los artículos retenidos / incautados si:

      • (a) hacerlo reduce en gran medida el valor o altera la naturaleza del artículo
      • (B) el artículo tiene poco valor comercial
      • (C) Se requiere un especialista para quitar la pieza y
      • (D) el artículo se requiere como prueba en un enjuiciamiento.

      54. A solicitud del propietario, un funcionario de Environment Canada puede autorizar la extracción de una parte protegida, a expensas del propietario. El oficial de servicios fronterizos de CBSA o el oficial de Environment Canada que detuvo los bienes devolverá el artículo sin la parte protegida al propietario. La eliminación de la parte protegida no libera al individuo de más acciones legales por parte de Environment Canada.

      Disposición

      55. Cuando la CBSA haya detenido mercancías de conformidad con la sección 101 de la Ley de Aduanas y estos bienes permanecen sin reclamar después de 70 días (excluidos los bienes retenidos con fines de exportación), o cuando los bienes han sido abandonados a la Corona, serán transferidos a la custodia de Environment Canada como bienes no aptos para la venta. En ningún caso las mercancías retenidas a efectos de la CITES se venderán mediante subasta pública. Bajo la autoridad de WAPPRIITA, las mercancías sujetas a CITES que sean incautadas por contravención de la Ley de Aduanas también serán transferidos a la custodia de Environment Canada como bienes no aptos para la venta.

      Disposiciones sobre sanciones

      57. El Sistema Administrativo de Sanciones Monetarias (AMPS) autoriza a la CBSA a imponer sanciones pecuniarias por incumplimiento de la Ley de Aduanas, la Tarifa aduanera y el Reglamento de estas leyes, así como las contravenciones de los términos y condiciones de los acuerdos y compromisos de concesión de licencias. Si la documentación prescrita no se ha presentado a la CBSA con la solicitud de liberación, la CBSA puede emitir una multa por no proporcionar los permisos o la información requeridos antes de que se entreguen las mercancías. Consulte el Memorando D22-1-1, Sistema administrativo de sanciones monetarias para detalles.

      Información del contacto

      58. En el Apéndice de este memorando se proporcionan enlaces para direcciones y números de teléfono de las oficinas regionales y de la sede de Environment Canada.

      59. Las preguntas sobre la administración de estos procedimientos por parte de la CBSA deben dirigirse a:

      Programa de Alimentos, Plantas y Animales
      Dirección de Programas Fronterizos
      Rama de programas
      Ottawa EN K1A 0L8


      Reglamento de personal

      En virtud de la Carta de las Naciones Unidas, la Asamblea General establece un reglamento del personal que establece los principios generales de la política de recursos humanos para la dotación de personal y la administración de la Secretaría y los fondos y programas administrados por separado. El estatuto del personal exige al Secretario General que establezca y haga cumplir el reglamento del personal, de conformidad con estos principios, cuando lo considere necesario.

      El Secretario General promulga lo siguiente con respecto al Estatuto y Reglamento del Personal de las Naciones Unidas, establecido por la Asamblea General de conformidad con el Artículo 101 de la Carta:

      Edición revisada del Estatuto y Reglamento del Personal

      1.1 En su resolución 72/254, la Asamblea General aprobó las siguientes enmiendas al Estatuto del Personal y sus anexos:

      (a) Se enmienda el artículo 3.2 (a) para revisar los criterios que cubren la educación postsecundaria para que el subsidio de educación sea pagadero hasta el final del año escolar en el que el niño complete cuatro años de estudios postsecundarios o obtenga un primer puesto. - Título secundario, lo que ocurra primero, con sujeción al límite máximo de edad de 25 años, aprobado por la Asamblea General en el párrafo 26 de la sección III de su resolución 70/244. De conformidad con los párrafos 27 y 28 de la sección III de la misma resolución, la referencia al monto de la subvención basada en el 75% de los gastos admisibles se sustituye por la escala móvil de reembolso de los gastos admisibles que consiste en la matrícula, incluida la matrícula en la lengua materna y las tasas de matrícula efectivamente incurridas. Se elimina la referencia a viajes adicionales con subsidio de educación en lugares de destino designados.

      b) Se suprime la cláusula 3.2 b) relativa a la asistencia adicional con los gastos de embarque en los lugares de destino designados. Se añade un nuevo párrafo b) para reflejar la decisión de la Asamblea General de limitar la asistencia con los gastos relacionados con el internado al personal que preste servicio en lugares de destino sobre el terreno cuyos hijos están internados para asistir a la escuela fuera del lugar de destino y para brindar flexibilidad al Secretario. General para establecer las condiciones en las que excepcionalmente se otorgaría asistencia para el embarque a los funcionarios que prestan servicios en los lugares de destino de la sede (resolución 70/244, secc. III, párr. 29)

      c) Se suprime la cláusula 3.2 e), dado que los hijastros y los hijos adoptados ya están cubiertos por la definición de "niño" de la regla 3.6 a) ii) de la regla de personal, y esa disposición no es necesaria

      d) Se enmienda la cláusula 9.2 para reflejar el aumento de la edad obligatoria de separación del servicio a 65 años para todos los funcionarios, incluidos los nombrados antes del 1 de enero de 2014, como lo aprobó la Asamblea General en la sección I de su resolución 70/244.

      1.2 La Asamblea General tomó nota de las enmiendas a las reglas de personal 3.9, 4.14, 4.16, 7.2, 9.6, 10.4 y 11.5, la nueva regla de personal 13.13 y las enmiendas a los apéndices B y D del Reglamento de Personal, con sujeción a las disposiciones de la misma resolución. .

      1.3 El texto revisado del Estatuto y Reglamento del Personal que incorpora las enmiendas antes mencionadas se adjunta al presente boletín.

      1.4 Los Artículos 8, 97, 100, 101 y 105 de la Carta de las Naciones Unidas, que se refieren al servicio del personal, se incluyen en la parte introductoria de la presente edición del Estatuto y Reglamento del Personal, en la página 6.

      1.5 En la presente edición, cada artículo del Estatuto del Personal de las Naciones Unidas precede a cada capítulo del Reglamento del Personal correspondiente.

      Provisiones finales

      2.1 De conformidad con los artículos 12.1, 12.2, 12.3 y 12.4 del Estatuto del Personal, el Estatuto y el Reglamento del Personal revisados ​​entran en vigor a partir del 1 de enero de 2018.

      2.2 El presente boletín suprime los boletines ST / SGB / 2017/1 y ST / SGB / 2017/1 / Corr.1 del Secretario General.

      (Firmado) António Guterres
      Secretario general

      Carta de las Naciones Unidas

      Disposiciones relativas al servicio del personal

      Las Naciones Unidas no impondrán restricciones a la elegibilidad de hombres y mujeres para participar en cualquier capacidad y en condiciones de igualdad en sus órganos principales y subsidiarios.

      La Secretaría estará compuesta por un Secretario General y el personal que requiera la Organización. El Secretario General será designado por la Asamblea General por recomendación del Consejo de Seguridad. Será el más alto funcionario administrativo de la Organización.

      Articulo 100

      1. En el desempeño de sus funciones, el Secretario General y el personal no solicitarán ni recibirán instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna otra autoridad ajena a la Organización. Se abstendrán de cualquier acción que pueda reflejar su posición como funcionarios internacionales responsables únicamente ante la Organización.

      2. Todo Miembro de las Naciones Unidas se compromete a respetar el carácter exclusivamente internacional de las responsabilidades del Secretario General y del personal ya no tratar de influir en ellos en el desempeño de sus responsabilidades.

      Articulo 101

      1. El personal será designado por el Secretario General de conformidad con el reglamento que establezca la Asamblea General.

      2. Se asignará permanentemente el personal adecuado al Consejo Económico y Social, al Consejo de Administración Fiduciaria y, según sea necesario, a otros órganos de las Naciones Unidas. Este personal formará parte de la Secretaría.

      3. La consideración primordial en el empleo del personal y en la determinación de las condiciones de servicio será la necesidad de asegurar los más altos estándares de eficiencia, competencia e integridad. Se prestará la debida atención a la importancia de contratar al personal sobre una base geográfica lo más amplia posible.

      Articulo 105

      1. La Organización gozará en el territorio de cada uno de sus Miembros de los privilegios e inmunidades necesarios para el cumplimiento de sus propósitos.

      2. Los representantes de los Miembros de las Naciones Unidas y los funcionarios de la Organización gozarán igualmente de los privilegios e inmunidades necesarios para el ejercicio independiente de sus funciones en relación con la Organización.

      3. La Asamblea General podrá formular recomendaciones con miras a determinar los detalles de la aplicación de los párrafos 1 y 2 de este Artículo o podrá proponer convenciones a los Miembros de las Naciones Unidas con este fin.

      Enmiendas anteriores al Estatuto del Personal

      La Asamblea General estableció el Estatuto del Personal de las Naciones Unidas de conformidad con el Artículo 101 de la Carta mediante la resolución 590 (VI) del 2 de febrero de 1952 y los enmendó posteriormente mediante las resoluciones 781 (VIII) y 782 (VIII) del 9 de diciembre de 1953, resolución 882 (IX) de 14 de diciembre de 1954, resolución 887 (IX) de 17 de diciembre de 1954, resolución 974 (X) de 15 de diciembre de 1955, resolución 1095 (XI) de 27 de febrero de 1957, resoluciones 1225 (XII) y 1234 (XII) de 14 Diciembre de 1957, resolución 1295 (XIII) de 5 de diciembre de 1958, resolución 1658 (XVI) de 28 de noviembre de 1961, resolución 1730 (XVI) de 20 de diciembre de 1961, resolución 1929 (XVIII) de 11 de diciembre de 1963, resolución 2050 (XX) de 13 Diciembre de 1965, resolución 2121 (XX) de 21 de diciembre de 1965, resolución 2369 (XXII) de 19 de diciembre de 1967, resoluciones 2481 (XXIII) y 2485 (XXIII) de 21 de diciembre de 1968, resolución 2742 (XXV) de 17 de diciembre de 1970, resolución 2888 (XXVI) de 21 de diciembre de 1971, resolución 2990 (XXVII) de 15 de diciembre de 1972, resolución 3008 (XXVII) de 18 De diciembre de 1972, resolución 3194 (XXVIII) de 18 de diciembre de 1973, resoluciones 3353 (XXIX) y 3358 B (XXIX) de 18 de diciembre de 1974, resolución 31/141 B de 17 de diciembre de 1976, resolución 32/200 y decisión 32/450 B de 21 de diciembre de 1977, resolución 33/119 de 19 de diciembre de 1978, decisión 33/433 de 20 de diciembre de 1978, resolución 35/214 de 17 de diciembre de 1980, decisión 36/459 de 18 de diciembre de 1981, resolución 37/126 de 17 de diciembre de 1982, resolución 37/235 C de 21 de diciembre de 1982, resolución 39/69 de 13 de diciembre de 1984, resoluciones 39/236 y 39/245 de 18 de diciembre de 1984, decisión 40/467 de 18 de diciembre de 1985, resoluciones 41/207 y 41/209 de 11 Diciembre de 1986, resoluciones 42/221 y 42/225 de 21 de diciembre de 1987, resolución 43/226 de 21 de diciembre de 1988, resolución 44/185 de 19 de diciembre de 1989, resolución 44/198 de 21 de diciembre de 1989, resoluciones 45/241 y 45 / 251 de 21 de diciembre de 1990, resolución 45/259 de 3 de mayo de 1991, resolución 46/191 de 20 de diciembre de 1991, resolución 47/216 de 12 de marzo de 1993,resolución 47/226 de 30 de abril de 1993, resoluciones 48/224 y 48/225 de 23 de diciembre de 1993, resoluciones 49/222 y 49/223 de 23 de diciembre de 1994, resolución 49/241 de 6 de abril de 1995, resolución 51/216 de 18 Diciembre de 1996, resolución 52/216 de 22 de diciembre de 1997, resolución 52/225 de 4 de febrero de 1998, resolución 52/252 de 8 de septiembre de 1998, resolución 54/238 y decisión 54/460 de 23 de diciembre de 1999, resolución 55/223 de 23 Diciembre de 2000, resolución 55/258 de 14 de junio de 2001, resolución 56/244 de 24 de diciembre de 2001, resolución 57/285 de 20 de diciembre de 2002, resolución 57/310 de 18 de junio de 2003, resolución 58/265 de 23 de diciembre de 2003, resolución 59 / 268 de 23 de diciembre de 2004, resoluciones 60/238 y 60/248 de 23 de diciembre de 2005, resolución 61/239 de 22 de diciembre de 2006, resolución 62/227 de 22 de diciembre de 2007, resolución 63/271 de 7 de abril de 2009, resolución 65 / 248 de 23 de diciembre de 2010, resoluciones 67/254 A y 67/255 de 12 de abril de 2013, resoluciones 68/252 y 68/253 de 27 de diciembre de 2013, resolución 70/244 de 23 de diciembre de 2015, resol resolución 70/256 de 1 de abril de 2016, resolución 71/263 de 23 de diciembre de 2016 y resolución 72/254 de 24 de diciembre de 2017.

      I. Deberes, obligaciones y privilegios ……………

      II. Clasificación de puestos y personal ………… ..

      III. Salarios y complementos relacionados

      IV. Nombramiento y ascenso ………………

      V. Licencia anual y especial …………… ..

      VII. Gastos de viaje y reubicación.

      IX. Separación del servicio ...

      XIII. Medidas transitorias

      Anexos del Estatuto del personal

      I. Escalas de sueldos y disposiciones conexas

      II. Cartas de nombramiento

      III. Indemnización por terminación

      Apéndices del Reglamento de personal

      1. Remuneración pensionable para el personal del cuadro orgánico y categorías superiores y escalas de sueldos y remuneración pensionable para el personal del Servicio Móvil.
      1. Derechos de subsidio de educación aplicables en los casos en que los gastos de educación se incurran en monedas y países específicos
      1. Normas que rigen la indemnización en caso de muerte, lesión o enfermedad atribuibles al desempeño de funciones oficiales en nombre de las Naciones Unidas

      Estatuto del personal de las Naciones Unidas

      Alcance y propósito

      El Estatuto del Personal incorpora las condiciones fundamentales de servicio y los derechos, deberes y obligaciones básicos de la Secretaría de las Naciones Unidas. Representan los principios generales de la política de recursos humanos para la dotación de personal y la administración de la Secretaría. A los efectos del presente Reglamento, las expresiones “Secretaría de las Naciones Unidas”, “funcionarios” o “personal” se referirán a todos los funcionarios de la Secretaría, en el sentido del Artículo 97 de la Carta de las Naciones Unidas, cuyo empleo y la relación contractual se definen mediante una carta de nombramiento sujeta a los reglamentos promulgados por la Asamblea General de conformidad con el párrafo 1 del Artículo 101 de la Carta. El Secretario General, en su calidad de director administrativo, establecerá y hará cumplir las normas de personal compatibles con estos principios cuando lo considere necesario.

      Articulo I
      Deberes, obligaciones y privilegios

      Regla 1.1
      Estado del personal

      a) Los miembros del personal son funcionarios públicos internacionales. Sus responsabilidades como miembros del personal no son nacionales sino exclusivamente internacionales.

      b) Los miembros del personal realizarán la siguiente declaración escrita ante el Secretario General o su representante autorizado:

      “Declaro solemnemente y prometo ejercer con toda lealtad, discreción y conciencia las funciones que se me encomiendan como funcionario internacional de las Naciones Unidas, para desempeñar esas funciones y regular mi conducta teniendo en cuenta únicamente los intereses de las Naciones Unidas, y No solicitar ni aceptar instrucciones con respecto al desempeño de mis funciones de ningún Gobierno u otra fuente ajena a la Organización.

      "También declaro solemnemente y prometo respetar las obligaciones que me incumben según lo establecido en el Estatuto y el Reglamento del Personal".

      c) El Secretario General velará por que se respeten los derechos y deberes de los funcionarios, establecidos en la Carta y el Estatuto y Reglamento del Personal y en las resoluciones y decisiones pertinentes de la Asamblea General.

      d) El Secretario General procurará que la consideración primordial en la determinación de las condiciones de servicio sea la necesidad de contar con personal del más alto nivel de eficiencia, competencia e integridad.

      e) El Estatuto del Personal se aplica a todo el personal de todos los niveles, incluido el personal de los órganos financiados por separado, con nombramientos con arreglo al Reglamento del Personal

      f) Los privilegios e inmunidades de que disfrutan las Naciones Unidas en virtud del Artículo 105 de la Carta se confieren en interés de la Organización. Estos privilegios e inmunidades no sirven de excusa para que los funcionarios a los que los amparen no observen las leyes y reglamentos policiales del Estado en el que se encuentran, ni tampoco excusa para el incumplimiento de sus obligaciones privadas. En cualquier caso en que surja un problema con respecto a la aplicación de estos privilegios e inmunidades, el funcionario informará inmediatamente del asunto al Secretario General, quien será el único que podrá decidir si existen tales privilegios e inmunidades y si se renunciará a ellos de conformidad con el instrumentos relevantes.

      Regla 1.2
      Derechos y obligaciones básicos del personal

      Valores fundamentales

      a) Los miembros del personal defenderán y respetarán los principios establecidos en la Carta, incluida la fe en los derechos humanos fundamentales, en la dignidad y el valor de la persona humana y en la igualdad de derechos de hombres y mujeres. En consecuencia, los miembros del personal deberán mostrar respeto por todas las culturas, no discriminarán a ninguna persona o grupo de personas ni abusarán del poder y la autoridad que se les ha conferido.

      (b) Los miembros del personal mantendrán los más altos estándares de eficiencia, competencia e integridad. El concepto de integridad incluye, pero no se limita a, probidad, imparcialidad, equidad, honestidad y veracidad en todos los asuntos que afecten su trabajo y estatus.

      Derechos y obligaciones generales

      c) Los funcionarios están sujetos a la autoridad del Secretario General y a su asignación a cualquiera de las actividades u oficinas de las Naciones Unidas. En el ejercicio de esta autoridad, el Secretario General procurará garantizar, teniendo en cuenta las circunstancias, que se adopten todas las medidas de seguridad necesarias para que el personal lleve a cabo las responsabilidades que se le hayan encomendado.

      d) En el desempeño de sus funciones, los funcionarios no solicitarán ni aceptarán instrucciones de ningún gobierno ni de ninguna otra fuente ajena a la Organización.

      e) Al aceptar el nombramiento, los funcionarios se comprometen a desempeñar sus funciones y regular su conducta teniendo en cuenta únicamente los intereses de la Organización. La lealtad a los objetivos, principios y propósitos de las Naciones Unidas, tal como se establecen en su Carta, es una obligación fundamental de todos los funcionarios en virtud de su condición de funcionarios públicos internacionales.

      f) Si bien las opiniones y convicciones personales de los funcionarios, incluidas sus convicciones políticas y religiosas, siguen siendo inviolables, los funcionarios se asegurarán de que esas opiniones y convicciones no afecten negativamente a sus funciones oficiales ni a los intereses de las Naciones Unidas. Se conducirán en todo momento de manera acorde con su condición de funcionarios públicos internacionales y no realizarán ninguna actividad que sea incompatible con el debido desempeño de sus funciones en las Naciones Unidas. Evitarán cualquier actuación y, en particular, cualquier tipo de pronunciamiento público que pueda repercutir negativamente en su condición, o en la integridad, independencia e imparcialidad que exige dicha condición.

      (g) Los miembros del personal no utilizarán su cargo o los conocimientos adquiridos en sus funciones oficiales para beneficio privado, financiero o de otro tipo, o para beneficio privado de terceros, incluidos familiares, amigos y aquellos a quienes favorecen. Los miembros del personal tampoco utilizarán su cargo por motivos personales para perjudicar las posiciones de aquellos a quienes no favorecen.

      h) Los miembros del personal podrán ejercer el derecho de voto, pero se asegurarán de que su participación en cualquier actividad política sea coherente con la independencia e imparcialidad exigidas por su condición de funcionarios públicos internacionales y no refleje negativamente en ella.

      (i) Los miembros del personal ejercerán la máxima discreción con respecto a todos los asuntos oficiales. No comunicarán a ningún gobierno, entidad, persona o cualquier otra fuente información que conozcan por razón de su cargo oficial que sepan o debieran haber sabido que no se ha hecho pública, salvo que proceda en el desempeño normal de sus funciones. o por autorización del Secretario General. Estas obligaciones no cesan con la separación del servicio.

      Honores, obsequios o remuneraciones

      j) Ningún funcionario aceptará ningún honor, condecoración, favor, obsequio o remuneración de ningún gobierno.

      k) Si el rechazo de un honor, condecoración, favor o obsequio imprevisto de un gobierno pudiera causar vergüenza a la Organización, el funcionario puede recibirlo en nombre de la Organización y luego informar y encomendarlo al Secretario General, quien conservarlo para la Organización o disponer su disposición en beneficio de la Organización o con fines benéficos

      l) Ningún funcionario aceptará honores, condecoraciones, favores, obsequios o remuneraciones de ninguna fuente no gubernamental sin antes obtener la aprobación del Secretario General.

      Conflicto de intereses

      m) Se produce un conflicto de intereses cuando, por acción u omisión, los intereses personales de un miembro del personal interfieren con el desempeño de sus deberes y responsabilidades oficiales o con la integridad, independencia e imparcialidad que exige la condición de miembro del personal como civil internacional. servidor. Cuando surja un conflicto de intereses real o posible, los miembros del personal comunicarán el conflicto a su jefe de oficina, la Organización lo mitigará y lo resolverá en favor de los intereses de la Organización.

      n) Se pedirá a todos los funcionarios de categoría D-1 y superiores que presenten declaraciones de situación financiera en el momento del nombramiento y, posteriormente, a los intervalos que prescriba el Secretario General, con respecto a ellos mismos, sus cónyuges y sus hijos a cargo, y a ayudar al Secretario General a verificar la exactitud de la información presentada cuando se le solicite. Las declaraciones de declaración de la situación financiera incluirán una certificación de que los activos y las actividades económicas de los funcionarios, sus cónyuges y sus hijos a cargo no plantean un conflicto de intereses con sus funciones oficiales o los intereses de las Naciones Unidas. Las declaraciones de divulgación financiera serán confidenciales y solo se utilizarán, según lo prescrito por el Secretario General, para tomar decisiones de conformidad con el personal.
      regla 1.2 (m). El Secretario General podrá exigir a otros miembros del personal que presenten declaraciones de divulgación financiera si lo considera necesario en interés de la Organización.

      Empleo y actividades externas

      (o) Los miembros del personal no podrán ejercer ninguna ocupación o empleo externo, remunerado o no, sin la aprobación del Secretario General.

      p) El Secretario General podrá autorizar a los funcionarios a ejercer una ocupación o empleo externo, remunerado o no, si:

      i) La ocupación o el empleo externos no entran en conflicto con las funciones oficiales del funcionario ni con la condición de funcionario público internacional

      (ii) La ocupación o empleo externo no va en contra de los intereses de las Naciones Unidas y

      (iii) La ocupación o empleo externo está permitido por la ley local en el lugar de destino o donde ocurre la ocupación o empleo.

      Uso de bienes y activos

      (q) Los miembros del personal utilizarán los bienes y activos de la Organización únicamente para fines oficiales y ejercerán un cuidado razonable al utilizar dichos bienes y activos.

      (r) Los miembros del personal deben responder plenamente a las solicitudes de información de los miembros del personal y otros funcionarios de la Organización autorizados para investigar la posible malversación, despilfarro o abuso de fondos.

      Regla 1.3
      Desempeño del personal

      a) Los funcionarios son responsables ante el Secretario General del debido desempeño de sus funciones. Los miembros del personal deben mantener los más altos estándares de eficiencia, competencia e integridad en el desempeño de sus funciones. Su desempeño será evaluado periódicamente para asegurar que se cumplan los estándares de desempeño requeridos.

      b) Todo el tiempo de los funcionarios estará a disposición del Secretario General para el desempeño de funciones oficiales. El Secretario General establecerá una semana laboral normal y establecerá feriados oficiales para cada lugar de destino. El Secretario General podrá hacer excepciones según lo requieran las necesidades del servicio, y se exigirá a los miembros del personal que trabajen más allá del período normal de servicio cuando se les solicite.

      Capítulo I
      Deberes, obligaciones y privilegios

      Regla 1.1
      Estado del personal

      a) La declaración realizada por un funcionario al ser nombrado de conformidad con la cláusula 1.1 b) de la cláusula del personal se incluirá en su expediente oficial. Se hará una nueva declaración después de una interrupción en el servicio que exceda de tres meses.

      b) La declaración administrada con arreglo a la cláusula 1.1 b) del personal no impedirá la estrecha colaboración del personal con un gobierno de conformidad con un acuerdo entre el gobierno y las Naciones Unidas.

      Regla 1.2
      Derechos y obligaciones básicos del personal

      (a) Los miembros del personal seguirán las direcciones e instrucciones debidamente impartidas por el Secretario General y por sus supervisores.

      (b) Los miembros del personal deben cumplir con las leyes locales y cumplir con sus obligaciones legales privadas, incluida, entre otras, la obligación de cumplir con las órdenes de los tribunales competentes.

      c) Los funcionarios tienen el deber de informar de cualquier incumplimiento de los reglamentos y normas de la Organización a los funcionarios cuya responsabilidad es tomar las medidas adecuadas y cooperar con las auditorías e investigaciones debidamente autorizadas. No se tomarán represalias contra los miembros del personal por cumplir con estos deberes.

      (d) Los procedimientos disciplinarios establecidos en el artículo X del Estatuto del Personal y el capítulo X del Reglamento del Personal podrán ser instituidos contra un funcionario que no cumpla con sus obligaciones y las normas de conducta establecidas en la Carta de las Naciones Unidas. Naciones Unidas, el Estatuto y Reglamento del Personal, el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada y publicaciones administrativas.

      Casos específicos de conducta prohibida

      (e) Se prohíbe la explotación y el abuso sexuales. La actividad sexual con niños (personas menores de 18 años) está prohibida independientemente de la mayoría de edad o la edad de consentimiento localmente, excepto cuando un miembro del personal está legalmente casado con una persona menor de 18 años pero mayor de mayoría o consentimiento en su país de ciudadanía. La creencia errónea en la edad de un niño no es una defensa. Se prohíbe el intercambio de dinero, empleo, bienes o servicios por sexo, incluidos favores sexuales u otras formas de comportamiento humillante, degradante o explotador. Los miembros del personal de las Naciones Unidas están obligados a crear y mantener un entorno que evite la explotación y el abuso sexuales.

      (f) Se prohíbe cualquier forma de discriminación o acoso, incluido el acoso sexual o de género, así como el abuso en cualquier forma en el lugar de trabajo o en relación con el trabajo.

      (g) Los miembros del personal no interrumpirán ni interferirán de ninguna otra manera en ninguna reunión u otra actividad oficial de la Organización, incluida la actividad relacionada con la administración de justicia, ni amenazarán, intimidarán ni participarán de ninguna otra manera en ninguna conducta intencionada, directa o indirectamente. indirectamente, para interferir con la capacidad de otros miembros del personal para desempeñar sus funciones oficiales. Los miembros del personal no amenazarán, tomarán represalias o intentarán tomar represalias contra dichas personas o contra los miembros del personal que ejerzan sus derechos y deberes en virtud del presente Reglamento.

      h) Los miembros del personal no tergiversarán intencionalmente sus funciones, título oficial o la naturaleza de sus deberes ante los Estados Miembros o ante entidades o personas ajenas a las Naciones Unidas.

      (i) Los miembros del personal no alterarán, destruirán, falsificarán, extraviarán o inutilizarán intencionalmente ningún documento, registro o archivo oficial que se les haya confiado en virtud de sus funciones, cuyo documento, registro o archivo se pretende conservar como parte de los registros. de la organización.

      j) Los funcionarios no tratarán de influir en los Estados Miembros, los órganos principales o subsidiarios de las Naciones Unidas o los grupos de expertos a fin de obtener un cambio de una posición o decisión adoptada por el Secretario General, incluidas las decisiones relacionadas con la financiación de la Secretaría. programas o unidades, o con el fin de obtener apoyo para mejorar su situación personal o la situación personal de otros miembros del personal o para bloquear o revertir decisiones desfavorables sobre su estado o el estado de sus compañeros.

      (k) Los miembros del personal no ofrecerán ni prometerán ningún favor, obsequio, remuneración o cualquier otro beneficio personal a otro miembro del personal ni a ningún tercero con miras a hacer que él o ella cumpla, no cumpla o retrase el desempeño de cualquier acto oficial. Del mismo modo, los miembros del personal no buscarán ni aceptarán ningún favor, obsequio, remuneración o cualquier otro beneficio personal de otro miembro del personal o de cualquier tercero a cambio de realizar, no realizar o retrasar la ejecución de cualquier acto oficial.

      Honores, obsequios o remuneraciones

      (l) Ningún miembro del personal aceptará ningún honor, condecoración, favor, obsequio o remuneración de ningún gobierno. Sin embargo, si el rechazo de un honor, condecoración, favor o obsequio imprevisto de un gobierno pudiera causar vergüenza a la Organización, el funcionario podrá recibirlo en nombre de la Organización siempre que se informe y se confíe al Secretario General mediante los procedimientos establecidos. .

      m) La aceptación por parte del personal de cualquier honor, condecoración, favor, obsequio o remuneración de fuentes no gubernamentales requiere la aprobación previa del Secretario General. La aprobación se concederá únicamente en casos excepcionales y cuando dicha aceptación no sea incompatible con los intereses de la Organización y con la condición de funcionario internacional del funcionario. Si las circunstancias no permiten la aprobación previa o si el rechazo de un honor, condecoración, favor o obsequio no anticipado, incluido un obsequio menor de valor esencialmente nominal, pudiera causar vergüenza a la Organización, los miembros del personal pueden recibirlo en nombre de la Organización siempre que se informa y se confía al Secretario General mediante los procedimientos establecidos.

      n) El Secretario General podrá autorizar a los funcionarios a aceptar de una fuente no gubernamental, una universidad o una institución relacionada, premios académicos, distinciones y símbolos de carácter conmemorativo u honorario, como pergaminos, certificados, trofeos u otros artículos. de valor monetario esencialmente nominal.

      (o) Se espera que los miembros del personal, como parte de sus funciones oficiales, asistan de vez en cuando a funciones gubernamentales o de otro tipo, tales como reuniones, conferencias, comidas y recepciones diplomáticas. Tal asistencia no se considera un favor, obsequio o remuneración en el sentido del Estatuto y Reglamento del Personal.

      (p) Los miembros del personal no aceptarán ningún obsequio, remuneración o favor de ninguna fuente que tenga o pretenda tener algún tipo de relación contractual con la Organización.

      Conflicto de intereses

      (q) Un funcionario cuyos intereses personales interfieran con el desempeño de sus deberes y responsabilidades oficiales o con la integridad, independencia e imparcialidad requeridas por la condición de funcionario internacional del funcionario, revelará cualquier interés real o posible de ese tipo al jefe de oficina y, salvo autorización en contrario del Secretario General, se excusará formalmente de participar con respecto a cualquier implicación en ese asunto que pueda dar lugar a una situación de conflicto de intereses.

      r) De conformidad con la cláusula 1.2 n) del Estatuto del Personal, el Secretario General establecerá procedimientos para la presentación y utilización de los estados financieros.

      Empleo y actividades externas

      s) Los miembros del personal no ejercerán ninguna ocupación o empleo externo, remunerado o no, sin la aprobación del Secretario General.

      (t) Los miembros del personal no podrán, excepto en el curso normal de sus funciones oficiales o con la aprobación previa del Secretario General, participar en actividades externas que se relacionen con el propósito, las actividades o los intereses de las Naciones Unidas. Las actividades externas incluyen pero no se limitan a:

      (i) Emitir declaraciones a la prensa, radio u otras agencias de información pública

      (ii) Aceptación de conferencias

      (iii) Participar en producciones de cine, teatro, radio o televisión.

      (iv) Enviar artículos, libros u otro material para publicación o cualquier difusión electrónica.

      La aprobación podrá concederse de conformidad con la cláusula 1.2 p) del Estatuto del Personal.

      u) Se permite la afiliación a un partido político, siempre que dicha afiliación no implique una acción o una obligación de tomar acción por parte del funcionario en contra de lo dispuesto en la cláusula 1.2 h) del Estatuto del Personal. El pago de contribuciones financieras normales a un partido político no se interpretará como una actividad incompatible con los principios establecidos en la cláusula 1.2 h) del Estatuto del Personal.

      v) El Secretario General establecerá procedimientos mediante los cuales el personal podrá solicitar en forma confidencial aclaraciones sobre si las actividades externas propuestas entrarían en conflicto con su condición de funcionarios públicos internacionales.

      Viajes y viáticos para actividades al aire libre

      w) Los funcionarios autorizados por el Secretario General para participar en actividades relacionadas con la labor de la Organización organizadas por un gobierno, una organización intergubernamental, una organización no gubernamental u otra fuente privada podrán recibir alojamiento de esa entidad organizadora. dietas y viajes, en general, en consonancia con las pagaderas por las Naciones Unidas. En tales casos, las dietas que de otro modo podrían pagar las Naciones Unidas se reducirán según lo previsto en la regla 7.10 a) del Reglamento del Personal.

      Regla 1.3
      Desempeño del personal

      a) Se evaluará la eficiencia, competencia e integridad de los funcionarios mediante mecanismos de evaluación del desempeño que evaluarán el cumplimiento por parte del funcionario de las normas establecidas en el Estatuto y el Reglamento del Personal a los efectos de la rendición de cuentas.

      b) El Secretario General procurará garantizar que se disponga de programas de aprendizaje y desarrollo adecuados en beneficio del personal.

      c) Se prepararán periódicamente informes de ejecución para todos los funcionarios, incluidos los de categoría de Subsecretario General y categorías superiores, de conformidad con los procedimientos promulgados por el Secretario General.

      Regla 1.4
      Horas de trabajo y festivos oficiales

      a) El Secretario General fijará el número normal de horas de trabajo por semana para cada lugar de destino. El Secretario General podrá hacer excepciones según lo requieran las necesidades de servicio. Se puede exigir a un miembro del personal que trabaje más allá del número normal de horas de trabajo cuando se le solicite.

      b) El número de feriados oficiales en cada lugar de destino será de 10 días en cada año civil, incluidos los feriados oficiales establecidos por mandato por la Asamblea General, que se observarán en todos los lugares de destino. Cuando un día festivo oficial cae en un día no laborable, el día laborable anterior o siguiente al más cercano al día festivo se considerará como día festivo oficial.

      c) El Secretario General en la Sede y el jefe de la oficina o la misión en otros lugares de destino determinarán los feriados oficiales no establecidos por mandato de la Asamblea General, previa consulta con el personal.

      Regla 1.5
      Notificación de los miembros del personal y obligación de proporcionar información

      a) Los funcionarios serán responsables de proporcionar al Secretario General la información pertinente, según se requiera, tanto durante el proceso de solicitud como en el empleo posterior, con el fin de determinar su situación con arreglo al Estatuto y Reglamento del Personal, así como con el fin de completar los arreglos administrativos en relación con su empleo. Los miembros del personal serán personalmente responsables de la exactitud e integridad de la información que brinden.

      b) Los miembros del personal también serán responsables de notificar sin demora al Secretario General, por escrito, cualquier cambio posterior que afecte a su situación con arreglo al Estatuto o al Reglamento del Personal.

      c) Un funcionario que tenga la intención de adquirir la condición de residente permanente en cualquier país que no sea el de su nacionalidad o que tenga la intención de cambiar su nacionalidad notificará al Secretario General esa intención antes del cambio en la condición de residente o de la el cambio de nacionalidad se vuelve definitivo.

      (d) Un miembro del personal que haya sido arrestado, acusado de un delito que no sea una infracción de tráfico menor o citado ante un tribunal como acusado en un proceso penal, o que haya sido condenado, multado o encarcelado por cualquier delito que no sea menor. infracción de tráfico informará inmediatamente del hecho al Secretario General.

      e) El Secretario General podrá exigir en cualquier momento a un funcionario que proporcione información sobre hechos anteriores a su nombramiento y pertinentes para su idoneidad o sobre hechos pertinentes para su integridad, conducta y servicio como miembro del equipo.

      Regla 1.6
      Beneficiarios de los miembros del personal

      a) En el momento del nombramiento, cada funcionario nombrará a un beneficiario o beneficiarios por escrito en la forma prescrita por el Secretario General. Será responsabilidad del funcionario notificar al Secretario General cualquier revocación o cambio de beneficiarios.

      b) En caso de fallecimiento de un funcionario, todas las sumas adeudadas al funcionario se pagarán a su beneficiario o beneficiarios designados, con sujeción a la aplicación del Reglamento del Personal y del Estatuto del Personal Conjunto de las Naciones Unidas Fondo de pensiones. Dicho pago proporcionará a las Naciones Unidas una liberación total de toda responsabilidad adicional con respecto a cualquier suma así pagada.

      c) Si un beneficiario designado no sobrevive, o si no se ha hecho una designación de beneficiario o si se ha revocado, la cantidad adeudada al funcionario, al fallecer el funcionario, se abonará a su patrimonio.

      Regla 1.7
      Responsabilidad financiera

      Los miembros del personal ejercerán un cuidado razonable en cualquier asunto que afecte los intereses financieros de la Organización, sus recursos físicos y humanos, propiedades y activos.

      Regla 1.8
      Seguro de responsabilidad

      De conformidad con la resolución 22 E (I) de la Asamblea General, de 13 de febrero de 1946, los funcionarios que sean propietarios o conduzcan automóviles deberán contratar un seguro de responsabilidad civil y daños a la propiedad por un monto suficiente para asegurarlos contra reclamaciones derivadas de lesiones o muerte de otras personas o de los daños a la propiedad ajenos causados ​​por sus coches.

      Regla 1.9
      Derechos de propiedad

      Todos los derechos, incluidos el título, los derechos de autor y los derechos de patente, sobre cualquier trabajo realizado por un miembro del personal como parte de sus funciones oficiales, corresponderán a las Naciones Unidas.

      Articulo II
      Clasificación de puestos y personal

      Regla 2.1

      De conformidad con los principios establecidos por la Asamblea General, el Secretario General tomará las disposiciones necesarias para clasificar los puestos y el personal de acuerdo con la naturaleza de los deberes y responsabilidades requeridos.

      Capitulo dos
      Clasificación de puestos y personal

      Regla 2.1
      Clasificación de puestos

      a) Los puestos distintos de los de Secretario General Adjunto y Subsecretario General serán clasificados en categorías y niveles por un órgano competente de las Naciones Unidas de acuerdo con las normas promulgadas por el Secretario General y relacionadas con la naturaleza de las funciones. nivel de responsabilidades y las calificaciones requeridas.

      b) Cada puesto se asignará a un nivel adecuado en cualquiera de las siguientes categorías: categoría profesional y categorías superiores, categoría del Servicio Móvil, cuadro de servicios generales y categorías conexas, incluidas, entre otras, las categorías de funcionarios nacionales del cuadro orgánico, oficios y artesanías y servicios de seguridad .

      Articulo III
      Salarios y complementos relacionados

      Regla 3.1

      El Secretario General fijará los sueldos de los funcionarios de conformidad con las disposiciones del anexo I del presente reglamento.

      Regla 3.2

      (a) El Secretario General establecerá los términos y condiciones bajo los cuales un subsidio de educación estará disponible para un miembro del personal que resida y preste servicios fuera de su país de origen reconocido cuyo hijo dependiente asista a tiempo completo a una escuela, universidad o similar. institución educativa de un tipo que, en opinión del Secretario General, facilite la reasimilación del niño en el país de origen reconocido del funcionario. La subvención se pagará con respecto al niño hasta el final del año escolar en el que el niño complete cuatro años de estudios postsecundarios o obtenga un primer título postsecundario, lo que ocurra primero, sujeto al límite de edad superior de 25 años. Los gastos admisibles efectivamente incurridos se reembolsarán sobre la base de una escala móvil, sujeto a una subvención máxima aprobada por la Asamblea General. En las condiciones establecidas por el Secretario General, los gastos de viaje del hijo de un funcionario que recibe asistencia con los gastos de internado y asistencia a la escuela en los niveles primario y secundario también se pueden pagar para un viaje de ida y vuelta una vez en cada año escolar entre la institución educativa y el lugar de destino. Dichos viajes se realizarán por una ruta aprobada por el Secretario General, pero no por un monto superior al costo de dicho viaje entre el país de origen y el lugar de destino.

      b) En las condiciones que establezca el Secretario General, se prestará asistencia para los gastos relacionados con el internado a los funcionarios que presten servicios en lugares de destino distintos de los clasificados como lugares de destino con sedes y cuyos hijos estén internados para asistir a la escuela fuera del lugar de destino en el niveles primario y secundario, en un monto aprobado por la Asamblea General. El Secretario General podrá establecer condiciones en las que se pueda conceder excepcionalmente asistencia para el internado a los funcionarios que prestan servicios en los lugares de destino de la sede cuyos hijos se alojan para asistir a escuelas fuera del lugar de destino en los niveles primario y secundario

      c) El Secretario General también establecerá los términos y condiciones en virtud de los cuales se otorgará un subsidio de educación a un funcionario que preste servicio en un país cuyo idioma sea diferente al suyo y que esté obligado a pagar la matrícula por la enseñanza del lengua materna de un hijo dependiente que asiste a una escuela local en la que la instrucción se imparte en un idioma distinto al suyo

      d) El Secretario General también establecerá los términos y condiciones en virtud de los cuales se otorgará un subsidio de educación a un funcionario cuyo hijo no pueda, debido a una discapacidad física o mental, asistir a una institución educativa normal y, por lo tanto, requiera enseñanza especial o capacitación para prepararlo para la integración total en la sociedad o, mientras asiste a una institución educativa normal, requiere enseñanza o capacitación especial para ayudarlo a superar la discapacidad. El monto de este subsidio por año por cada hijo discapacitado será igual al 100% de los gastos de educación efectivamente incurridos, hasta un monto máximo aprobado por la Asamblea General.

      Regla 3.3

      a) Se aplicará una prorrateo a los tipos y condiciones que se especifican a continuación a los sueldos y otros emolumentos de los funcionarios que se calculen sobre la base del sueldo, excluidos los ajustes por puesto, siempre que el Secretario General pueda, cuando lo considere oportuno o lo estime conveniente, eximir del gravamen los sueldos y emolumentos de los funcionarios contratados a tasas de localidad.

      b) i) La prorrateo se calculará según las tasas siguientes para los funcionarios cuyas tasas de sueldos se establecen en los párrafos 1 y 3 del anexo I del presente reglamento:

      Pagos imponibles totales

      Tasas de contribuciones del personal a efectos de
      remuneración pensionable y pensiones (porcentaje)


      Ver el vídeo: Apéndice (Septiembre 2021).